「予兆詩第146番」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら
「予兆詩第146番」(2010/09/06 (月) 22:24:17) の最新版変更点
追加された行は緑色になります。
削除された行は赤色になります。
予兆詩第146番(旧135番) 1567年5月について
*原文
Du pere au fils s'approche : magistrats&sup(){1} dits severes&sup(){2}.
Les grandes nopces, ennemis [[garbelans]]
De [[latens]] mis avant, pour&sup(){3} la foy d'[[improperes>impropere]].
Les bons amis & femmes contre tels groumelans. ((原文は Chevignard [1999] p.185 による。))
**異文
(1) magistrats &italic(){conj.(BC)} : Magistrats &italic(){T.Eds.}
(2) severes : seuere 1605 1628 1649Xa
(3) pour 1594JF : par &italic(){T.A.Eds.}
(注記1)この詩の初出である『[[1567年向けの暦>ALMANACH POVR L'AN M.D.LXVII.]]』は現存していないため、底本になっているのは1594JFである。
(注記2)[[ジャン=エメ・ド・シャヴィニー]]の手稿『[[散文予兆集成>Recueil des Presages Prosaiques de M. Michel de Nostredame]]』には、綴り直されたバージョンが収録されている。
*日本語訳
父から息子へとそれが近づく。行政官たちは厳格な者たちとの異名を取る。
敵たちが討議するなかで、大いなる婚礼は、
非難されるべき信仰のせいで、隠れた者たちによって前に置かれる。
良き友や女性たちは不平を言う者たちに対抗する。
**訳について
groumelans は groumeler の現在分詞だが、これは grommeler の揺れである。
*信奉者側の見解
[[ジャン=エメ・ド・シャヴィニー]]は、1572年のサン・バルテルミーの虐殺と解釈した。この虐殺事件が[[アンリ・ド・ナヴァル>アンリ4世]]の結婚式に出席したユグノーの有力者達の殺害を契機に広がったことが、2行目と3行目に描かれているとし、「敵たち」はローマ教皇やスペイン王などの対外的な利害関係者たちだとした。1行目はプロテスタントであったことから、王位継承権を持っていたにもかかわらず、パリ高等法院などもアンリ・ド・ナヴァルの即位に反対していたことを指すという((Chavigny [1594] pp.202, 285))。
----
#comment