予兆詩第146番

「予兆詩第146番」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

予兆詩第146番」(2010/09/06 (月) 22:24:17) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

予兆詩第146番(旧135番) 1567年5月について *原文 Du pere au fils s'approche : magistrats&sup(){1} dits severes&sup(){2}. Les grandes nopces, ennemis [[garbelans]] De [[latens]] mis avant, pour&sup(){3} la foy d'[[improperes>impropere]]. Les bons amis & femmes contre tels groumelans. ((原文は Chevignard [1999] p.185 による。)) **異文 (1) magistrats &italic(){conj.(BC)} : Magistrats &italic(){T.Eds.} (2) severes : seuere 1605 1628 1649Xa (3) pour 1594JF : par &italic(){T.A.Eds.} (注記1)この詩の初出である『[[1567年向けの暦>ALMANACH POVR L'AN M.D.LXVII.]]』は現存していないため、底本になっているのは1594JFである。 (注記2)[[ジャン=エメ・ド・シャヴィニー]]の手稿『[[散文予兆集成>Recueil des Presages Prosaiques de M. Michel de Nostredame]]』には、綴り直されたバージョンが収録されている。 *日本語訳 父から息子へとそれが近づく。行政官たちは厳格な者たちとの異名を取る。 敵たちが討議するなかで、大いなる婚礼は、 非難されるべき信仰のせいで、隠れた者たちによって前に置かれる。 良き友や女性たちは不平を言う者たちに対抗する。 **訳について  groumelans は groumeler の現在分詞だが、これは grommeler の揺れである。 *信奉者側の見解  [[ジャン=エメ・ド・シャヴィニー]]は、1572年のサン・バルテルミーの虐殺と解釈した。この虐殺事件が[[アンリ・ド・ナヴァル>アンリ4世]]の結婚式に出席したユグノーの有力者達の殺害を契機に広がったことが、2行目と3行目に描かれているとし、「敵たち」はローマ教皇やスペイン王などの対外的な利害関係者たちだとした。1行目はプロテスタントであったことから、王位継承権を持っていたにもかかわらず、パリ高等法院などもアンリ・ド・ナヴァルの即位に反対していたことを指すという((Chavigny [1594] pp.202, 285))。 ---- #comment

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: