「maynade」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら
「maynade」(2010/11/12 (金) 22:58:59) の最新版変更点
追加された行は緑色になります。
削除された行は赤色になります。
&bold(){maynade} は大別すると2つの読み方がある。
ひとつめは、プロヴァンス語の mainado のフランス語化とみなすものである。その場合、「家族」「集団」などの意味になる。LTDF では「家族」「子供」「子供の集団」(troupe d'enfant)などとある((LTDF p.310))。この読み方は[[エドガー・レオニ]]が提案した。[[ピーター・ラメジャラー]]は支持している。
[[アナトール・ル・ペルチエ]]が古フランス語で「4、5歳の子供」の意味としていたのはこれに近い。ただし、LAF には見当たらない。
もうひとつはフランス語の ménade の綴りの揺れと見るものである。その場合、ラテン語のマエナス(maenas)などから派生した、バッコス祭の巫女の意味になる。[[マリニー・ローズ]]や[[ジャン=ポール・クレベール]]はこちらの立場である(ローズはプロヴァンス語も挙げている)。
*登場箇所
-[[百詩篇第8巻40番]]
----
#comment
&bold(){maynade} には、大別すると2つの読み方がある。
ひとつめは、プロヴァンス語の mainado のフランス語化とみなすものである。
その場合、「家族」「集団」などの意味になる。
LTDF では「家族」「子供」「子供の集団」(troupe d'enfant)などとある((LTDF p.310))。
この読み方は[[エドガー・レオニ]]が提案した。[[ピーター・ラメジャラー]]は支持している。
[[アナトール・ル・ペルチエ]]が古フランス語で「4、5歳の子供」の意味としていたのはこれに近い。
もうひとつはフランス語の ménade の綴りの揺れと見るものである。
その場合、ラテン語のマエナス(maenas)などから派生した、バッコス祭の巫女の意味になる。
[[マリニー・ローズ]]や[[ジャン=ポール・クレベール]]はこちらの立場である(ローズはプロヴァンス語も挙げている)。
*登場箇所
-[[詩百篇第8巻40番]]
----
※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。