六行詩23番

「六行詩23番」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

六行詩23番」(2019/12/23 (月) 01:09:35) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

[[六行詩集]]>23番* *原文 Quand la grand nef&sup(){1}, l a prouë&sup(){2} & gouuernal&sup(){3}, Du franc pays&sup(){4} &&sup(){5} son esprit&sup(){6} vital, D'escueils&sup(){7} & flots&sup(){8} par la mer&sup(){9} secoüée&sup(){10}, Six cens & sept&sup(){11}, & dix [[coeur>cueur]] assiegé Et des reflus&sup(){12} de son corps affligé, Sa&sup(){13} vie estant sur ce mal renoüée&sup(){14}. **異文 (1) nef : Nef 1672Ga (2) l a prouë 1605sn : la proue 1600Au, la prouë 1627Ma 1628dR 1649Ca 1649Xa, l'aprouue 1600Mo, la proüe 1611 1627Di, la prove 1672Ga (3) gouuernal : gouuernoul [?] 1600Au, gouüernail 1600Mo, Gouvernail 1672Ga (4) pays : Pais 1672Ga (5) & : de 1600Au (6) esprit : Esprit 1672Ga (7) D'escueils : De cruels 1600Mo, Descueils 1672Ga (8) & flots : flots 1600Mo (9) mer : Mer 1672Ga (10) secoüée : secouee 1600Mo, secouëe 1627Ma 1627Di, secovée 1672Ga (11) & sept : sept 1600Mo (12) reflus : regrets 1600Mo, reflux 1644Hu (13) Sa : La 1600Mo (14) renoüée : renouëe 1627Ma 1627Di, renovée 1672Ga *日本語訳 自由の国の大きな船体、舳先、舵、 そしてその生命の真髄が、 暗礁と波とで海に揺さぶられる時、 六百と七、そして十、心臓部が攻囲され、 胴体の衰えに悩まされるだろう。 その生命はこの災禍の上で更新される。 **訳について  2行目「自由の国」は「フランク人の国」とも訳せる。上の訳では語順の関係上、1行目に回した。 *信奉者側の見解  [[テオフィル・ド・ガランシエール]]は、[[アンリ4世]]が暗殺された1610年からコンチニが暗殺された1617年までのフランスに関する予言と解釈した((Garencieres [1672]))。  [[ロルフ・ボズウェル]]はナチスの占領下に置かれたパリに奮起を勧める詩と解釈した((Boswell [1943] p.211))。 *その他  1600Au では20番になっている。 ---- #comment
[[六行詩集]]>23番* *原文 Quand la grand nef&sup(){1}, l a prouë&sup(){2} & gouuernal&sup(){3}, Du franc pays&sup(){4} &&sup(){5} son esprit&sup(){6} vital, D'escueils&sup(){7} & flots&sup(){8} par la mer&sup(){9} secoüée&sup(){10}, Six cens & sept&sup(){11}, & dix [[coeur>cueur]] assiegé Et des reflus&sup(){12} de son corps affligé, Sa&sup(){13} vie estant sur ce mal renoüée&sup(){14}. **異文 (1) nef : Nef 1672Ga (2) l a prouë 1605sn : la proue 1600Au, la prouë 1627Ma 1628dR 1649Ca 1649Xa, l'aprouue 1600Mo, la proüe 1611 1627Di, la prove 1672Ga (3) gouuernal : gouuernoul [?] 1600Au, gouüernail 1600Mo, Gouvernail 1672Ga (4) pays : Pais 1672Ga (5) & : de 1600Au (6) esprit : Esprit 1672Ga (7) D'escueils : De cruels 1600Mo, Descueils 1672Ga (8) & flots : flots 1600Mo (9) mer : Mer 1672Ga (10) secoüée : secouee 1600Mo, secouëe 1627Ma 1627Di, secovée 1672Ga (11) & sept : sept 1600Mo (12) reflus : regrets 1600Mo, reflux 1644Hu (13) Sa : La 1600Mo (14) renoüée : renouëe 1627Ma 1627Di, renovée 1672Ga *日本語訳 自由の国の大きな船体、舳先、舵、 そしてその生命の真髄が、 暗礁と波とで海に揺さぶられる時、 六百と七、そして十、心臓部が攻囲され、 胴体の衰えに悩まされるだろう。 その生命はこの災禍の上で更新される。 **訳について  2行目「自由の国」は「フランク人の国」とも訳せる。上の訳では語順の関係上、1行目に回した。 *信奉者側の見解  [[テオフィル・ド・ガランシエール]]は、[[アンリ4世]]が暗殺された1610年からコンチニが暗殺された1617年までのフランスに関する予言と解釈した((Garencieres [1672]))。  [[ロルフ・ボズウェル]]はナチスの占領下に置かれたパリに奮起を勧める詩と解釈した((Boswell [1943] p.211))。 *その他  1600Au では20番になっている。 ---- ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: