「salvaterre」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら
「salvaterre」(2020/06/07 (日) 02:10:27) の最新版変更点
追加された行は緑色になります。
削除された行は赤色になります。
*Salvaterre, salvaterre
(名詞)一般名詞ならば、ラテン語 salva terra からの造語で「安全な土地」の意味((Leoni [1982]))。
地名と見る場合、スペインのサルバティエラ(Salvatierra)を採る論者が多い((Leoni [1982], Prévost [1999] pp.207-208, Lemesurier [2003] ))。
[[マリニー・ローズ]]は、フランスにいくつもある地名ソーヴテル(Sauveterre)、もしくは同じ「安全な土地」を語源とする地名ラ・サルヴタ(La Salvetat)を考えている((Rose [2002c]))。
[[ピエール・ブランダムール]]は、スペインのサルバティエラ・デ・アラバ(Salvatierra de Alava)もしくはフランス南西部のソーヴテル・ド・ベアルン(Sauveterre de Béarn)としている((Brind’Amour [1993]pp.282-283))。
他の説としては、ラテン語 salvator の変形で「救助者、救い主」の意味と捉えた[[アナトール・ル・ペルチエ]]の説、後の時代に見られる異文サリュテル(saluterre)を採用し、形容詞 salutaire(サリュテール、有益な)と見た[[ミシェル・デュフレーヌ]]の説などがある。
**登場箇所
-[[百詩篇第8巻48番]]
&bold(){Salvaterre}, &bold(){salvaterre}は、一般名詞ならば、ラテン語 salva terra からの造語で「安全な土地」の意味((Leoni [1982]))。
地名と見る場合、スペインのサルバティエラ(Salvatierra)を採る論者が多い((Leoni [1982], Prévost [1999] pp.207-208, Lemesurier [2003] ))。
[[マリニー・ローズ]]は、フランスにいくつもある地名ソーヴテル(Sauveterre)、もしくは同じ「安全な土地」を語源とする地名ラ・サルヴタ(La Salvetat)を考えている((Rose [2002c]))。
[[ピエール・ブランダムール]]は、スペインのサルバティエラ・デ・アラバ(Salvatierra de Alava)もしくはフランス南西部のソーヴテル・ド・ベアルン(Sauveterre de Béarn)としている((Brind’Amour [1993]pp.282-283))。
他の説としては、
-ラテン語 salvator の変形で「救助者、救い主」の意味と捉えた[[アナトール・ル・ペルチエ]]の説
-後の時代に見られる異文サリュテル(saluterre)を採用し、形容詞 salutaire(サリュテール、有益な)と見た[[ミシェル・デュフレーヌ]]の説
などがある。
*登場箇所
-[[詩百篇第8巻48番]]
----
※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。