「TAG」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら
「TAG」(2009/09/20 (日) 14:34:00) の最新版変更点
追加された行は緑色になります。
削除された行は赤色になります。
&bold(){TAG} は Tage([[テージョ川]])の変形、誤記、語尾音消失などであろう。これは[[ピエール・ブランダムール]]や[[マリニー・ローズ]]の読み方に従ったものだが、ギリシャ語 tagma(軍団)と理解した[[エドガー・レオニ]]も、Tage と読む可能性があることは認めていた。なお、tagma説は[[チャールズ・ウォード]]が最初に言い出したものだったが、ウォードもTage と読む可能性を認めていた((Brind’Amour [1993], Rose [2002c], Leoni [1982], Ward [1891] pp.292-293))。
[[アナトール・ル・ペルチエ]]は、ラテン語のtago の派生語と捉え、「触れること」と理解していた((Le Pelletier [1867b]))。ただし、この読み方はウォードやローズから否定的なコメントが寄せられている。
[[ヘンリー・C・ロバーツ]]はドイツ語の tag(日、昼間)と理解したが、唐突にドイツ語読みする必然性が感じられない。
*登場箇所
-[[百詩篇第8巻61番]]
なお、頭文字だけ大文字の Tag(Tag.) は[[百詩篇第2巻60番]]と[[百詩篇第3巻12番]]にも登場している。それらの場合、川の名前が列挙される中で登場しているため、テージョ川の意味で使われていることはほぼ疑いない。
----
#comment
&bold(){TAG} は[[詩百篇第8巻61番]]に登場する語。
おそらく Tage([[テージョ川]])の変形、誤記、語尾音消失などであろう。これは[[ピエール・ブランダムール]]や[[マリニー・ローズ]]の読み方に従ったものである((Brind’Amour [1993], Rose [2002c]))。
[[チャールズ・ウォード]]以来、ギリシャ語 tagma(軍団)と理解する説もある。
ただ、それを唱えたウォード、追従した[[エドガー・レオニ]]も、Tage と読む可能性があることは認めていた((Leoni [1982], Ward [1891] pp.292-293))。
[[アナトール・ル・ペルチエ]]は、ラテン語のtago の派生語と捉え、「触れること」と理解していた((Le Pelletier [1867b]))。
ただし、この読み方はウォードやローズから否定的なコメントが寄せられている。
[[ヘンリー・C・ロバーツ]]はドイツ語の tag(日、昼間)と理解したが、唐突にドイツ語読みする必然性が感じられない。
*登場箇所
-[[詩百篇第8巻61番]]
なお、頭文字だけ大文字の Tag(Tag.) は[[第2巻60番>百詩篇第2巻60番]]と[[第3巻12番>百詩篇第3巻12番]]にも登場している。
それらの場合、川の名前が列挙される中で登場しているため、テージョ川の意味で使われていることはほぼ疑いない。
----
※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。