「予兆詩第15番」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら
「予兆詩第15番」(2009/09/21 (月) 14:22:49) の最新版変更点
追加された行は緑色になります。
削除された行は赤色になります。
予兆詩第15番 1557年2月について
*原文
Senat & peuple n'est content, chef delaisse
La cité en armes&sup(){1}, le palais on menace,
Les exilés, des exilés on [[dresse>dresser]]&sup(){2},
Suivant le lynx, la nuit mort sus la place.((Chevignard [1999] p.120による。))
**異文
(1) armes : arme 1557Ke
(2) on dresse : ont dressé 1557Ke
(注記)1557Ke は『[[1557年向けの暦>Almanach pour l'An 1557]]』に見られる異文。[[ベルナール・シュヴィニャール]]は、韻律その他から、上の原文のように校訂した。
*日本語訳
元老院と民衆は満足せず、指導者を見捨てる。
都市は武装し、人々は宮廷を脅かす。
亡命者たち、彼らは亡命者たちを導く、
オオヤマネコを従えつつ。夜、その場所に死体。
*解説
この詩は『[[1557年向けの暦>Almanach pour l'An 1557]]』に収録されていたが、[[ジャン=エメ・ド・シャヴィニー]]は『フランスのヤヌスの第一の顔』で紹介しなかったため、後の時代にはほとんど忘れ去られていた。
結果として、この詩には信奉者たちが解釈を積み重ねることもなかった。
なお、オオヤマネコ(le lynx)は、ノストラダムスの[[百詩篇集]]や[[予兆詩集]]では、ここ以外での使用例がない。
----
#comment
予兆詩第15番 1557年2月について
*原文
Senat & peuple n'est content, chef delaisse
La cité en armes&sup(){1}, le palais on menace,
Les exilés, des exilés on [[dresse>dresser]]&sup(){2},
Suivant le lynx, la nuit mort sus la place.((Chevignard [1999] p.120による。))
**異文
(1) armes : arme 1557Ke
(2) on dresse : ont dressé 1557Ke
(注記)1557Ke は『[[1557年向けの暦>Almanach pour l'An 1557]]』に見られる異文。[[ベルナール・シュヴィニャール]]は韻律その他から、上の原文のように校訂した。
*日本語訳
元老院と民衆は満足せず、指導者を見捨てる。
都市は武装し、人々は宮廷を脅かす。
亡命者たち、彼らは亡命者たちを導く、
オオヤマネコを従えつつ。夜、その場所に死体。
*解説
この詩は『[[1557年向けの暦>Almanach pour l'An 1557]]』に収録されていたが、[[ジャン=エメ・ド・シャヴィニー]]が『フランスのヤヌスの第一の顔』で紹介しなかったため、後の時代にはほとんど忘れ去られていた。
結果として、信奉者たちもこの詩を解釈することはなかった。
なお、オオヤマネコ(le lynx)は、ノストラダムスの[[百詩篇集]]や[[予兆詩集]]では、ここ以外での使用例がない。
----
#comment