予兆詩第26番

「予兆詩第26番」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

予兆詩第26番」(2009/12/07 (月) 12:01:41) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

予兆詩第26番(旧24番) 1558年1月について *原文 [[Puisné>puisnay]] Roy fait, funebre epithalame. Sacrez esmeus, festins, jeux&sup(){1}, [[soupi]] Mars. Nuit larme on crie, hors on conduit la Dame. L'arrest & [[pache]]&sup(){2} rompu de toutes pars.((原文は Chevignard [1999] p.127による)) **異文 (1) jeux : [[iceux>iceluy]] 1649Ca 1650Le 1668 (2) L'arrest & pache : Pache & arrest 1589Rec (注記)この年向けの暦書は現存していないため、[[ベルナール・シュヴィニャール]]は[[ジャン=エメ・ド・シャヴィニー]]が転記した手稿(1589Rec)を底本として、校訂版を作成している。この年向けの予兆は全てそうなっている。 *日本語訳 次男の王が生み出される。陰鬱な祝婚歌。 聖職者たちは動揺させられる。饗宴、遊戯、鎮まっている[[マルス]]。 夜、涙、人々は叫ぶ、婦人は外へ導かれる。 逮捕と全方面から破棄された合意。 **訳について  1行目の fait は現在形の動詞とも過去分詞とも解釈できる。ここでは過去分詞で読んだが、いささか信奉者側の読み方に甘い訳し方かもしれない。 *信奉者側の見解  [[ジャン=エメ・ド・シャヴィニー]]は、1560年の状況に当てはめ、「次男の王」を次男であった国王シャルル9世と解釈した。「陰鬱な祝婚歌」は兄王フランソワ2世の早世によって、メアリー・スチュアートが早々と未亡人になったことと解釈し、3行目の「外に導かれた婦人」はスコットランドに帰国したメアリーとした。2行目の「鎮まっているマルス」だけは、1558年の状況に当てはめている ((Chavigny [1594] p.78))。1558年の状況についてシャヴィニーは詳述していなかったが、[[ベルナール・シュヴィニャール]]は、当時の和平交渉と捉えていたのだろうとしている((Chevignard [1999]))。  [[ジョン・ホーグ]]も、「陰鬱な祝婚歌」はフランソワとメアリーの結婚と解釈している。1558年の時点で、フランソワの病弱さから、そこに死の影がちらついていたとしても不思議ではなかったという判断である((Hogue [1997/1999]))。 *同時代的な視点  ホーグの指摘にもあるように、仮にフランソワの婚約に関連する予言だったとしても、その病弱さから明るいとは言いがたい未来を導くのはそう難しいことではなかっただろう。  なお、[[エドガー・レオニ]]は1558年1月にフランスがカレー奪回に成功したことに対応するとしているが、推定執筆時期(おそらく1557年前半)からすれば採れないだろう。 ---- #comment
予兆詩第26番(旧24番) 1558年1月について *原文 [[Puisné>puisnay]] Roy fait, funebre epithalame. Sacrez esmeus, festins, jeux&sup(){1}, [[soupi]] Mars. Nuit larme on crie, hors on conduit la Dame. L'arrest & [[pache]]&sup(){2} rompu de toutes pars.((原文は Chevignard [1999] p.127による)) **異文 (1) jeux : [[iceux>iceluy]] 1649Ca 1650Le 1668 (2) L'arrest & pache : Pache & arrest 1589Rec (注記)この年向けの暦書は現存していないため、[[ベルナール・シュヴィニャール]]は[[ジャン=エメ・ド・シャヴィニー]]が転記した手稿(1589Rec)を底本として、校訂版を作成している。この年向けの予兆は全てそうなっている。 *日本語訳 より若い王が生み出される。陰鬱な祝婚歌。 聖職者たちは動揺させられる。饗宴、遊戯、鎮まっている[[マルス]]。 夜、涙、人々は叫ぶ、婦人は外へ導かれる。 逮捕と全方面から破棄された合意。 **訳について  1行目の fait は現在形の動詞とも過去分詞とも解釈できる。ここでは過去分詞で読んだが、いささか信奉者側の読み方に甘い訳し方かもしれない。 *信奉者側の見解  [[ジャン=エメ・ド・シャヴィニー]]は、1560年の状況に当てはめ、「次男の王」を次男であった国王シャルル9世と解釈した。「陰鬱な祝婚歌」は兄王フランソワ2世の早世によって、メアリー・スチュアートが早々と未亡人になったことと解釈し、3行目の「外に導かれた婦人」はスコットランドに帰国したメアリーとした。2行目の「鎮まっているマルス」だけは、1558年の状況に当てはめている ((Chavigny [1594] p.78))。1558年の状況についてシャヴィニーは詳述していなかったが、[[ベルナール・シュヴィニャール]]は、当時の和平交渉と捉えていたのだろうとしている((Chevignard [1999]))。  [[ジョン・ホーグ]]も、「陰鬱な祝婚歌」はフランソワとメアリーの結婚と解釈している。1558年の時点で、フランソワの病弱さから、そこに死の影がちらついていたとしても不思議ではなかったという判断である((Hogue [1997/1999]))。 *同時代的な視点  ホーグの指摘にもあるように、仮にフランソワの婚約に関連する予言だったとしても、その病弱さから明るいとは言いがたい未来を導くのはそう難しいことではなかっただろう。  なお、[[エドガー・レオニ]]は1558年1月にフランスがカレー奪回に成功したことに対応するとしているが、推定執筆時期(おそらく1557年前半)からすれば採れないだろう。 ---- #comment

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: