「予兆詩第31番」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら
「予兆詩第31番」(2009/12/04 (金) 23:08:58) の最新版変更点
追加された行は緑色になります。
削除された行は赤色になります。
予兆詩第31番(旧28番) 1558年6月について
*原文
Là&sup(){1} où&sup(){2} la foy estoit sera rompue.
Les ennemis les ennemis paistront.
Feu ciel&sup(){3} pleuvra, ardra, interrompue
Nuit entreprise. Chefs&sup(){4} querelles mettront. ((原文は Chevignard [1999] p.129による))
**異文
(1) Là : La 1668
(2) où : ou 1594JF 1605 1628 1649Xa
(3) ciel : Ciel 1649Ca 1650Le 1668
(4) Chefs : Chef 1668P
(注記)校訂に関する注意事項は[[予兆詩第26番]]の異文欄を参照のこと。
*日本語訳
信頼が存在していた場所で、それは打ち砕かれるだろう。
敵たちが敵たちを食むだろう。
天が火を雨のように降らせ、燃やすだろう。中断される、
夜に企てが。指導者たちは諍いを起こすだろう。
**訳について
1行目は3人称の主語が省略されている。rompue の変化と文脈からすれば、la foy を受ける代名詞 elle だろう。la foy は「信頼」と訳したが、「信仰」などの意味もある。
*信奉者側の見解
[[ジャン=エメ・ド・シャヴィニー]]はそのまま1558年6月の項目に当てはめており、前年から休戦協定が破られていて、フランス軍とドイツ騎兵の間で対立が続いていたことと解釈した。「夜に企てが中断される」については、「ルクセンブルクでの企てが挫かれたことか」と疑問符付きで簡潔に注記している((Chavigny [1594]:p.54))。
----
#comment
予兆詩第31番(旧28番) 1558年6月について
*原文
Là&sup(){1} où&sup(){2} la foy estoit sera rompue.
Les ennemis les ennemis paistront.
Feu ciel&sup(){3} pleuvra, [[ardra>ardre]], interrompue
Nuit entreprise. Chefs&sup(){4} querelles mettront. ((原文は Chevignard [1999] p.129による))
**異文
(1) Là : La 1668
(2) où : ou 1594JF 1605 1628 1649Xa
(3) ciel : Ciel 1649Ca 1650Le 1668
(4) Chefs : Chef 1668P
(注記)校訂に関する注意事項は[[予兆詩第26番]]の異文欄を参照のこと。
*日本語訳
信頼が存在していた場所で、それは打ち砕かれるだろう。
敵たちが敵たちを食むだろう。
天が火を雨のように降らせ、燃やすだろう。中断される、
夜に企てが。指導者たちは諍いを起こすだろう。
**訳について
1行目は3人称の主語が省略されている。rompue の変化と文脈からすれば、la foy を受ける代名詞 elle だろう。la foy は「信頼」と訳したが、「信仰」などの意味もある。
*信奉者側の見解
[[ジャン=エメ・ド・シャヴィニー]]はそのまま1558年6月の項目に当てはめており、前年から休戦協定が破られていて、フランス軍とドイツ騎兵の間で対立が続いていたことと解釈した。「夜に企てが中断される」については、「ルクセンブルクでの企てが挫かれたことか」と疑問符付きで簡潔に注記している((Chavigny [1594]:p.54))。
----
#comment