「予兆詩第32番」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら
「予兆詩第32番」(2009/12/04 (金) 23:10:51) の最新版変更点
追加された行は緑色になります。
削除された行は赤色になります。
予兆詩第32番(旧29番) 1558年7月について
*原文
Gresle&sup(){1}, tonnerre, maints&sup(){2} champs depopulez&sup(){3}.
Frayeur & bruit, assault à la frontiere.
Grand grand&sup(){4} failli, pardon aux exilez&sup(){5}.
[[Germains>Germain]], Hispans, par mer Barba. banniere. ((原文は Chevignard [1999] p.129による))
**異文
(1) Gresle 1589Rec : Guerre &italic(){T.A.Eds.}
(2) maints : mains 1589Rec 1649Ca 1650Le 1668
(3) depopolez : de populez 1649Ca
(4) Grand grand 1589Rec : Grand Grand &italic(){T.A.Eds.}
(5) exilez 1589Rec 1668P : Exilez &italic(){T.A.Eds.}
(注記)校訂に関する注意事項は[[予兆詩第26番]]の異文欄を参照のこと。
*日本語訳
雹と雷鳴、いくつかの野は人がいなくなる。
恐怖と喧騒、前線への強襲。
偉大にして偉大なる者は亡び、亡命者たちは赦される。
ゲルマニア人、イスパニア人。海を通じてバルバロイの軍旗が。
*信奉者側の見解
[[ジャン=エメ・ド・シャヴィニー]]は、1558年6月にチオンヴィル(Thionville)でフランス軍が勝利したことと解釈した(彼は異文欄にあるように、gresle を guerre に改竄している)。2行目はルクセンブルク近郊のアルロン(Arlon)での騒乱と、グラヴリーヌでのテルム殿(le Sieur de Thermes)の敗北を描いているとし、3行目前半は1558年に歿した元神聖ローマ皇帝カール5世のこととしている((Chavigny [1594] p.56))。
----
#comment
予兆詩第32番(旧29番) 1558年7月について
*原文
Gresle&sup(){1}, tonnerre, maints&sup(){2} champs depopulez&sup(){3}.
Frayeur & bruit, assault à la frontiere.
Grand grand&sup(){4} failli, pardon aux exilez&sup(){5}.
[[Germains>Germain]], Hispans, par mer Barba. banniere. ((原文は Chevignard [1999] p.129による))
**異文
(1) Gresle 1589Rec : Guerre &italic(){T.A.Eds.}
(2) maints : mains 1589Rec 1649Ca 1650Le 1668
(3) depopolez : de populez 1649Ca
(4) Grand grand 1589Rec : Grand Grand &italic(){T.A.Eds.}
(5) exilez 1589Rec 1668P : Exilez &italic(){T.A.Eds.}
(注記)校訂に関する注意事項は[[予兆詩第26番]]の異文欄を参照のこと。
*日本語訳
雹と雷鳴、いくつかの野は人がいなくなる。
恐怖と喧騒、前線への強襲。
偉大にして偉大なる者は亡び、亡命者たちは赦される。
ゲルマニア人、イスパニア人。海を通じてバルバロイの軍旗が。
*信奉者側の見解
[[ジャン=エメ・ド・シャヴィニー]]は、1558年6月にチオンヴィル(Thionville)でフランス軍が勝利したことと解釈した(彼は異文欄にあるように、gresle を guerre に改竄している)。2行目はルクセンブルク近郊のアルロン(Arlon)での騒乱と、グラヴリーヌでのテルム殿(le Sieur de Thermes)の敗北を描いているとし、3行目前半は1558年に歿した元神聖ローマ皇帝カール5世のこととしている((Chavigny [1594] p.56))。
----
※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。