「予兆詩第36番」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら
「予兆詩第36番」(2009/12/13 (日) 13:09:56) の最新版変更点
追加された行は緑色になります。
削除された行は赤色になります。
予兆詩第36番(旧32番) 1558年11月について
*原文
Venus la belle entrera dedans Flore&sup(){1}.
Les exilez&sup(){2} secrets [[lairront>laier]] la place.
Vefves beaucoup, mort de grand&sup(){3} on deplore.
Oster du [[regne]], le grand grand&sup(){4} ne menace. ((原文は Chevignard [1999] p.131による。))
**異文
(1) Flore 1589Rec : FLORE &italic(){T.A.Eds.}
(2) exilez 1589Rec : Exiles &italic(){T.A.Eds.}
(3) grand 1589Rec : Grand &italic(){T.A.Eds.}
(4) le grand grand 1589Rec : le Grand Grand &italic(){T.A.Eds.}
(注記)校訂に関する注意事項は[[予兆詩第26番]]の異文欄を参照のこと。
*日本語訳
美しき[[ウェヌス]]は[[フローラ]]に入るだろう。
秘密の亡命者たちはその場所を放置するだろう。
多くの未亡人たち、大物の死を彼女たちは悼む。
王国から追い出すことを、偉大にして偉大なる者がする恐れはない。
*信奉者側の見解
[[ジャン=エメ・ド・シャヴィニー]]は、1行目について、1589年にロレーヌ公シャルル・ド・ギーズの娘クリスチーヌ(Madame Christine)が、のちのトスカーナ大公フェルディナンドに嫁いでフィレンツェ入りしたことの予言とした。残りについてはこの時代のことではないとして解釈をしていない((Chavigny [1594] pp.270, 272))。
----
#comment
予兆詩第36番(旧32番) 1558年11月について
*原文
Venus la belle entrera dedans Flore&sup(){1}.
Les exilez&sup(){2} secrets [[lairront>laier]] la place.
Vefves beaucoup, mort de grand&sup(){3} on deplore.
Oster du [[regne]], le grand grand&sup(){4} ne menace. ((原文は Chevignard [1999] p.131による。))
**異文
(1) Flore 1589Rec : FLORE &italic(){T.A.Eds.}
(2) exilez 1589Rec : Exiles &italic(){T.A.Eds.}
(3) grand 1589Rec : Grand &italic(){T.A.Eds.}
(4) le grand grand 1589Rec : le Grand Grand &italic(){T.A.Eds.}
(注記)校訂に関する注意事項は[[予兆詩第26番]]の異文欄を参照のこと。
*日本語訳
美しき[[ウェヌス]]は[[フローラ]]に入るだろう。
秘密の亡命者たちはその場所を放置するだろう。
多くの未亡人たち、大物の死を彼女たちは悼む。
王国から追い出すことを、偉大にして偉大なる者がする恐れはない。
*信奉者側の見解
[[ジャン=エメ・ド・シャヴィニー]]は、1行目について、1589年にロレーヌ公シャルル・ド・ギーズの娘クリスチーヌ(Madame Christine)が、のちのトスカーナ大公フェルディナンドに嫁いでフィレンツェ入りしたことの予言とした。残りについてはこの時代のことではないとして解釈をしていない((Chavigny [1594] pp.270, 272))。
----
※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。