「百詩篇第5巻1番」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら
「百詩篇第5巻1番」(2008/12/24 (水) 18:17:03) の最新版変更点
追加された行は緑色になります。
削除された行は赤色になります。
*原文
Avant venue&sup(){1} de ruïne&sup(){2} Celtique&sup(){3},
Dedans le temple&sup(){4} deux&sup(){5} parlamenteront&sup(){6}:
Poignard&sup(){7} [[cueur]]&sup(){8}, d'vn monté&sup(){9} au coursier&sup(){10} & picque&sup(){11},
Sans faire bruit le grand enterreront
**異文
(1) venue 1557U 1557B 1568 1588-89 1589PV 1590Ro : venuë &italic(){T.A.Eds.}
(2) ruïne 1557U 1589PV 1597 1644 : ruyne 1557B 1568I 1649Ca 1650Le 1668, ruine &italic(){T.A.Eds.}
(3) Celtique : celtique 1588-89
(4) temple : Temple 1588-89 1605 1628 1649Xa 1672
(5) deux : d'eux 1672
(6) parlamenteront 1557U 1557B : parlementerons 1600Po 1610, parlementeront T.A.Eds.
(7) Poignard : Poignart 1649Ca 1650Le 1668, Poignatd 1665
(8) cueur 1557U 1588Rf 1589PV : cœur &italic(){T.A.Eds.}, au cœur &italic(){conj.(BPG)}
(9) monté: monte 1588-89
(10) coursier: Coursier 1653 1665 1840
(11) picque: picqué 1627 1644 1665, piqué 1653
*日本語訳
[[ケルト]]人の破滅が到来する前に
寺院の中で二人が話し合うだろう。
駿馬に跨った者の短剣が心臓に、そして槍
騒ぐことなしに(彼らは)その大物を埋葬するだろう。
*信奉者側の見解
信奉者側の解釈は、ルイ17世の死([[エリカ・チータム]])、フランス革命期の反革命運動([[ジョン・ホーグ]])、1940年の第三共和制崩壊([[セルジュ・ユタン]])など、論者によってまちまちで有力視されている説が見当たらない。
*同時代的な視点
[[ピーター・ラメジャラー]]は、この情景が『[[ミラビリス・リベル]]』から借用されたものである可能性を指摘している((Lemesurier [2003]))。[[エドガール・ルロワ]]は、[[グラヌム]]の死者記念塔に残る彫像に触発された詩の可能性を示している((Leroy [1993] p.195))。
----
#comment
*原文
Avant venue&sup(){1} de ruïne&sup(){2} Celtique&sup(){3},
Dedans le temple&sup(){4} deux&sup(){5} parlamenteront&sup(){6}:
Poignard&sup(){7} [[cueur]]&sup(){8}, d'vn monté&sup(){9} au coursier&sup(){10} & picque&sup(){11},
Sans faire bruit le grand enterreront
**異文
(1) venue 1557U 1557B 1568 1588-89 1589PV 1590Ro : venuë &italic(){T.A.Eds.}
(2) ruïne 1557U 1589PV 1597 1644 : ruyne 1557B 1568I 1649Ca 1650Le 1668, ruine &italic(){T.A.Eds.}
(3) Celtique : celtique 1588-89
(4) temple : Temple 1588-89 1605 1628 1649Xa 1672
(5) deux : d'eux 1672
(6) parlamenteront 1557U 1557B : parlementerons 1600Po 1610, parlementeront T.A.Eds.
(7) Poignard : Poignart 1649Ca 1650Le 1668, Poignatd 1665
(8) cueur 1557U 1588Rf 1589PV : cœur &italic(){T.A.Eds.}, au cœur &italic(){conj.(BPG)}
(9) monté: monte 1588-89
(10) coursier: Coursier 1653 1665 1840
(11) picque: picqué 1627 1644 1665, piqué 1653
*日本語訳
ケルト人の破滅が到来する前に、
寺院の中で二人が話し合うだろう。
駿馬に跨った者の短剣と槍が心臓に。
騒ぐことなしに(彼らは)その貴人を埋葬するだろう。
*信奉者側の見解
信奉者側の解釈は、ルイ17世の死([[エリカ・チータム]])、フランス革命期の反革命運動([[ジョン・ホーグ]])、1940年の第三共和制崩壊([[セルジュ・ユタン]])など、論者によってまちまちで有力視されている説が見当たらない。
*同時代的な視点
[[ピーター・ラメジャラー]]は、この情景が『[[ミラビリス・リベル]]』から借用されたものである可能性を指摘している((Lemesurier [2003]))。[[エドガール・ルロワ]]は、[[グラヌム]]の死者記念塔に残る彫像に触発された詩の可能性を示している((Leroy [1993] p.195))。
----
#comment