百詩篇第5巻1番

「百詩篇第5巻1番」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

百詩篇第5巻1番」(2008/12/24 (水) 18:17:03) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

*原文 Avant venue&sup(){1} de ruïne&sup(){2} Celtique&sup(){3}, Dedans le temple&sup(){4} deux&sup(){5} parlamenteront&sup(){6}: Poignard&sup(){7} [[cueur]]&sup(){8}, d'vn monté&sup(){9} au coursier&sup(){10} & picque&sup(){11}, Sans faire bruit le grand enterreront **異文 (1) venue 1557U 1557B 1568 1588-89 1589PV 1590Ro : venuë &italic(){T.A.Eds.} (2) ruïne 1557U 1589PV 1597 1644 : ruyne 1557B 1568I 1649Ca 1650Le 1668, ruine &italic(){T.A.Eds.} (3) Celtique : celtique 1588-89 (4) temple : Temple 1588-89 1605 1628 1649Xa 1672 (5) deux : d'eux 1672 (6) parlamenteront 1557U 1557B : parlementerons 1600Po 1610, parlementeront T.A.Eds. (7) Poignard : Poignart 1649Ca 1650Le 1668, Poignatd 1665 (8) cueur 1557U 1588Rf 1589PV : cœur &italic(){T.A.Eds.}, au cœur &italic(){conj.(BPG)} (9) monté: monte 1588-89 (10) coursier: Coursier 1653 1665 1840 (11) picque: picqué 1627 1644 1665, piqué 1653 *日本語訳 [[ケルト]]人の破滅が到来する前に 寺院の中で二人が話し合うだろう。 駿馬に跨った者の短剣が心臓に、そして槍 騒ぐことなしに(彼らは)その大物を埋葬するだろう。 *信奉者側の見解  信奉者側の解釈は、ルイ17世の死([[エリカ・チータム]])、フランス革命期の反革命運動([[ジョン・ホーグ]])、1940年の第三共和制崩壊([[セルジュ・ユタン]])など、論者によってまちまちで有力視されている説が見当たらない。 *同時代的な視点  [[ピーター・ラメジャラー]]は、この情景が『[[ミラビリス・リベル]]』から借用されたものである可能性を指摘している((Lemesurier [2003]))。[[エドガール・ルロワ]]は、[[グラヌム]]の死者記念塔に残る彫像に触発された詩の可能性を示している((Leroy [1993] p.195))。 ---- #comment
*原文 Avant venue&sup(){1} de ruïne&sup(){2} Celtique&sup(){3}, Dedans le temple&sup(){4} deux&sup(){5} parlamenteront&sup(){6}: Poignard&sup(){7} [[cueur]]&sup(){8}, d'vn monté&sup(){9} au coursier&sup(){10} & picque&sup(){11}, Sans faire bruit le grand enterreront **異文 (1) venue 1557U 1557B 1568 1588-89 1589PV 1590Ro : venuë &italic(){T.A.Eds.} (2) ruïne 1557U 1589PV 1597 1644 : ruyne 1557B 1568I 1649Ca 1650Le 1668, ruine &italic(){T.A.Eds.} (3) Celtique : celtique 1588-89 (4) temple : Temple 1588-89 1605 1628 1649Xa 1672 (5) deux : d'eux 1672 (6) parlamenteront 1557U 1557B : parlementerons 1600Po 1610, parlementeront T.A.Eds. (7) Poignard : Poignart 1649Ca 1650Le 1668, Poignatd 1665 (8) cueur 1557U 1588Rf 1589PV : cœur &italic(){T.A.Eds.}, au cœur &italic(){conj.(BPG)} (9) monté: monte 1588-89 (10) coursier: Coursier 1653 1665 1840 (11) picque: picqué 1627 1644 1665, piqué 1653 *日本語訳 ケルト人の破滅が到来する前に、 寺院の中で二人が話し合うだろう。 駿馬に跨った者の短剣と槍が心臓に。 騒ぐことなしに(彼らは)その貴人を埋葬するだろう。 *信奉者側の見解  信奉者側の解釈は、ルイ17世の死([[エリカ・チータム]])、フランス革命期の反革命運動([[ジョン・ホーグ]])、1940年の第三共和制崩壊([[セルジュ・ユタン]])など、論者によってまちまちで有力視されている説が見当たらない。 *同時代的な視点  [[ピーター・ラメジャラー]]は、この情景が『[[ミラビリス・リベル]]』から借用されたものである可能性を指摘している((Lemesurier [2003]))。[[エドガール・ルロワ]]は、[[グラヌム]]の死者記念塔に残る彫像に触発された詩の可能性を示している((Leroy [1993] p.195))。 ---- #comment

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: