「予兆詩第40番」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら
「予兆詩第40番」(2010/01/08 (金) 21:28:59) の最新版変更点
追加された行は緑色になります。
削除された行は赤色になります。
予兆詩第40番(旧36番) 1559年2月について
*原文
Grain corrompu, air pestilent, locustes.
Subit cherra, [[nove]] nouvelle naistre.
Captifs [[ferrez>ferré]], legers, haut bas, [[onustes>onuste]].
Par ses os mal qu'à Roy n'a voulu estre. ((原文は Chevignard [1999] p.133 による。))
**異文
(1) pestilent : pest lent 1605
(2) qu'à : qu'a 1650Le
**英訳版原文
Grayne corrupted, pestilentiall ayre, locustes.
Sodayn fall, newes, newes shall rise,
Captives yroned, swift, high, lowe, heavy,
By his bones, evil which wold not be to the King.
(注記)この英訳は[[英訳版『1559年向けの暦』>An Almanacke for the yeare of oure Lorde God, 1559.]]に掲載されていたものである。1559年向けの予兆詩はオリジナルが現存していないこともあるので、参考のため掲載しておく。
*日本語訳
腐った小麦、悪疫の空気、[[イナゴ>飛蝗]]。
急に落ちるだろう。新たな新しいものが生まれる。
捕虜たちは鎖に繋がれる。軽いものたち、高くて低いものたち、重いものたち。
その骨によって、王に向けられることが望まれなかった悪事が。
*信奉者側の見解
[[ジャン=エメ・ド・シャヴィニー]]は、前半をアンリ2世の死と結び付け、後半をユグノー戦争の開始と結び付けている((Chavigny [1594] pp.58, 96))。
*同時代的な視点
ノストラダムスは百詩篇でもイナゴの害(蝗害)について述べている。
----
#comment
予兆詩第40番(旧36番) 1559年2月について
*原文
Grain corrompu, air pestilent, locustes.
Subit cherra, [[nove]] nouvelle naistre.
Captifs [[ferrez>ferré]], legers, haut bas, [[onustes>onuste]].
Par ses os mal qu'à Roy n'a voulu estre. ((原文は Chevignard [1999] p.133 による。))
**異文
(1) pestilent : pest lent 1605
(2) qu'à : qu'a 1650Le
**英訳版原文
Grayne corrupted, pestilentiall ayre, locustes.
Sodayn fall, newes, newes shall rise,
Captives yroned, swift, high, lowe, heavy,
By his bones, evil which wold not be to the King.
(注記)この英訳は[[英訳版『1559年向けの暦』>An Almanacke for the yeare of oure Lorde God, 1559.]]に掲載されていたものである。1559年向けの予兆詩はオリジナルが現存していないこともあるので、参考のため掲載しておく。
*日本語訳
腐った小麦、悪疫の空気、[[イナゴ>飛蝗]]。
急に落ちるだろう。新たな新しいものが生まれる。
捕虜たちは鎖に繋がれる。軽いものたち、高くて低いものたち、重いものたち。
その骨によって、王に向けられることが望まれなかった悪事が。
*信奉者側の見解
[[ジャン=エメ・ド・シャヴィニー]]は、前半をアンリ2世の死と結び付け、後半をユグノー戦争の開始と結び付けている((Chavigny [1594] pp.58, 96))。
*同時代的な視点
ノストラダムスは詩百篇でもイナゴの害(蝗害)について述べている。
----
※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。