予兆詩第40番

「予兆詩第40番」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

予兆詩第40番」(2010/01/08 (金) 21:28:59) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

予兆詩第40番(旧36番) 1559年2月について *原文 Grain corrompu, air pestilent, locustes. Subit cherra, [[nove]] nouvelle naistre. Captifs [[ferrez>ferré]], legers, haut bas, [[onustes>onuste]]. Par ses os mal qu'à Roy n'a voulu estre. ((原文は Chevignard [1999] p.133 による。)) **異文 (1) pestilent : pest lent 1605 (2) qu'à : qu'a 1650Le **英訳版原文 Grayne corrupted, pestilentiall ayre, locustes. Sodayn fall, newes, newes shall rise, Captives yroned, swift, high, lowe, heavy, By his bones, evil which wold not be to the King. (注記)この英訳は[[英訳版『1559年向けの暦』>An Almanacke for the yeare of oure Lorde God, 1559.]]に掲載されていたものである。1559年向けの予兆詩はオリジナルが現存していないこともあるので、参考のため掲載しておく。 *日本語訳 腐った小麦、悪疫の空気、[[イナゴ>飛蝗]]。 急に落ちるだろう。新たな新しいものが生まれる。 捕虜たちは鎖に繋がれる。軽いものたち、高くて低いものたち、重いものたち。 その骨によって、王に向けられることが望まれなかった悪事が。 *信奉者側の見解  [[ジャン=エメ・ド・シャヴィニー]]は、前半をアンリ2世の死と結び付け、後半をユグノー戦争の開始と結び付けている((Chavigny [1594] pp.58, 96))。 *同時代的な視点  ノストラダムスは百詩篇でもイナゴの害(蝗害)について述べている。 ---- #comment
予兆詩第40番(旧36番) 1559年2月について *原文 Grain corrompu, air pestilent, locustes. Subit cherra, [[nove]] nouvelle naistre. Captifs [[ferrez>ferré]], legers, haut bas, [[onustes>onuste]]. Par ses os mal qu'à Roy n'a voulu estre. ((原文は Chevignard [1999] p.133 による。)) **異文 (1) pestilent : pest lent 1605 (2) qu'à : qu'a 1650Le **英訳版原文 Grayne corrupted, pestilentiall ayre, locustes. Sodayn fall, newes, newes shall rise, Captives yroned, swift, high, lowe, heavy, By his bones, evil which wold not be to the King. (注記)この英訳は[[英訳版『1559年向けの暦』>An Almanacke for the yeare of oure Lorde God, 1559.]]に掲載されていたものである。1559年向けの予兆詩はオリジナルが現存していないこともあるので、参考のため掲載しておく。 *日本語訳 腐った小麦、悪疫の空気、[[イナゴ>飛蝗]]。 急に落ちるだろう。新たな新しいものが生まれる。 捕虜たちは鎖に繋がれる。軽いものたち、高くて低いものたち、重いものたち。 その骨によって、王に向けられることが望まれなかった悪事が。 *信奉者側の見解  [[ジャン=エメ・ド・シャヴィニー]]は、前半をアンリ2世の死と結び付け、後半をユグノー戦争の開始と結び付けている((Chavigny [1594] pp.58, 96))。 *同時代的な視点  ノストラダムスは詩百篇でもイナゴの害(蝗害)について述べている。 ---- ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: