予兆詩第48番

「予兆詩第48番」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

予兆詩第48番」(2010/01/30 (土) 13:26:47) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

予兆詩第48番(旧44番) 1559年10月について *原文 Icy dedans se parachevera. Les trois grands&sup(){1} hors, le bon bourg&sup(){2} sera loin. Encontre d'eux&sup(){3} l'un d'eux conspirera. Au bout du mois on verra le besoin. ((原文は Chevignard [1999] p.137 による。)) **異文 (1) les trois grands : les trois Grands 1594JF 1605 1628 1649Xa, les 3. Grands 1649Ca 1650Le 1668 (2) bon bourg conj.(BC) : BON-BOVRG 1594JF 1605 1628 1649Ca 1650Le 1668, BON BOVRG 1649Xa (3) Encontre d'eux : Encontre deux 1649Ca 1650Le, En contre deux 1668 **校訂  2行目 BON-BOURG を bon bourg とするのは、以下に掲げる英訳版などを基にした[[ベルナール・シュヴィニャール]]の校訂によるものである。 *英訳版原文 Here in this moneth shall fully be ended The thre greats without, the good burrow shal be far of Against those one of them shall conspire. At the ende of the moneth shall the worke be sene. (注記)この英訳は[[英訳版『1559年向けの暦』>An Almanacke for the yeare of oure Lorde God, 1559.]]に掲載されていたものである。1559年向けの予兆詩はオリジナルが現存していないこともあるので、参考のため掲載しておく。 *日本語訳 それは今月の内に完成するだろう。 三人の大物を除けば、良き小都市は遠いだろう。 彼らに反抗して、そのうち一人が陰謀を企むだろう。 今月の終わりに窮乏が見られるだろう。 *信奉者側の見解  [[ジャン=エメ・ド・シャヴィニー]]は、1567年10月の出来事(前月に第二次ユグノー戦争が始まっていた)と解釈し、3人の大物をガスパール・ド・コリニー提督と弟2人、BON-BOURG は、コンデ親王ルイ・ド・ブルボンと解釈した。彼らはいずれもこの戦いでプロテスタントの主導的地位にあった人物である((cf. Chavigny [1594] p.168))。 ---- #comment
予兆詩第48番(旧44番) 1559年10月について *原文 Icy dedans se parachevera. Les trois grands&sup(){1} hors, le bon bourg&sup(){2} sera loin. Encontre d'eux&sup(){3} l'un d'eux conspirera. Au bout du mois on verra le besoin. ((原文は Chevignard [1999] p.137 による。)) **異文 (1) les trois grands : les trois Grands 1594JF 1605 1628 1649Xa, les 3. Grands 1649Ca 1650Le 1668 (2) bon bourg conj.(BC) : BON-BOVRG 1594JF 1605 1628 1649Ca 1650Le 1668, BON BOVRG 1649Xa (3) Encontre d'eux : Encontre deux 1649Ca 1650Le, En contre deux 1668 **校訂  2行目 BON-BOURG を bon bourg とするのは、以下に掲げる英訳版などを基にした[[ベルナール・シュヴィニャール]]の校訂によるものである。 *英訳版原文 Here in this moneth shall fully be ended The thre greats without, the good burrow shal be far of Against those one of them shall conspire. At the ende of the moneth shall the worke be sene. (注記)この英訳は[[英訳版『1559年向けの暦』>An Almanacke for the yeare of oure Lorde God, 1559.]]に掲載されていたものである。1559年向けの予兆詩はオリジナルが現存していないこともあるので、参考のため掲載しておく。 *日本語訳 それは今月の内に完成するだろう。 三人の大物を除けば、良き小都市は遠いだろう。 彼らに反抗して、そのうち一人が陰謀を企むだろう。 今月の終わりに窮乏が見られるだろう。 *信奉者側の見解  [[ジャン=エメ・ド・シャヴィニー]]は、1567年10月の出来事(前月に第二次ユグノー戦争が始まっていた)と解釈し、3人の大物をガスパール・ド・コリニー提督と弟2人、BON-BOURG は、コンデ親王ルイ・ド・ブルボンと解釈した。彼らはいずれもこの戦いでプロテスタントの主導的地位にあった人物である((cf. Chavigny [1594] p.168))。 ---- ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: