詩百篇第9巻55番

「詩百篇第9巻55番」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

詩百篇第9巻55番」(2020/03/08 (日) 01:42:59) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

[[詩百篇第9巻]]>55番* *原文 L'horrible&sup(){1} guerre qu'en l'occident&sup(){2} s'apreste&sup(){3} L'an&sup(){4} ensuiuant&sup(){5} viendra la pestilence&sup(){6}, Si fort horrible&sup(){7} que ieune&sup(){8}, vieulx&sup(){9}, ne beste&sup(){10}, Sang, feu, Mercure,&sup(){11} Mars, Iupiter en France. **異文 (1) L'horrible guerre : L'orrible guerre 1568X 1590Ro 1653AB, L'horrible guerte 1650Mo, L'Horrible guerre 1672Ga (2) l'occident 1568X 1568A 1590Ro 1653AB 1665Ba 1772Ri : l'Occident 1568C 1591BR 1597Br 1603Mo 1606PR 1607PR 1610Po 1611 1627Ma 1627Di 1644Hu 1650Ri 1716PR 1720To 1840 1981EB, Occident 1594JF 1605sn 1628dR 1649Ca 1649Xa 1650Le 1667Wi 1668 1672Ga, I’Occident 1650Mo (3) s'apreste : sapreste 1568X, s'appreste ! 1594JF 1649Ca 1840 (4) L'an : L'An 1672Ga (5) ensuiuant : en suivant 1840 (6) pestilence : Pestilence 1672Ga (7) horrible : l'horrible 1606PR 1607PR 1610Po 1716PR, terrible 1605sn 1628dR 1649Ca 1649Xa 1650Le 1668 1672Ga (9) ieune : ieunes 1572Cr (10) vieulx : vieil 1594JF 1605sn 1628dR 1649Ca 1649Xa 1650Le 1667Wi 1668, viel 1672Ga (11) ne beste : & bestes 1572Cr, & beste 1667Wi 1668 (12) Mercure, : mercure 1590Ro, Mercu. 1594JF 1605sn 1628dR 1649Ca 1649Xa 1672Ga, Mercur. 1650Le, Mercur, 1667Wi 1668 **校訂  3行目については horrible(恐ろしい)よりも、[[ジャン=エメ・ド・シャヴィニー]]が改変したように terrible(ひどい)とする方が分かりやすいようにも見える。ただし、[[ピエール・ブランダムール]]たちは特にそのような書き換えを支持していない。 *日本語訳 恐るべき戦争が西方で準備される。 続く年には悪疫が来るだろう。 それが余りにも恐ろしいものだから、若者も老人も獣もいなくなり、 フランスでは流血と火が。―水星、火星、木星― **訳について  大乗訳も山根訳もおおむね許容範囲内で、4行目「血 火 水星 火星 木星はフランスに」((大乗 [1975] p.272. 山根訳も「は」が「が」になっているだけで同じ))も直訳としては正しい。当「大事典」の訳は[[ピエール・ブランダムール]]の釈義などを踏まえて、星位を挿入的なものとして訳している。 *信奉者側の見解  [[1800年の注釈書>L'Avenir dévoilé]]では、ヴァンデ戦争(1793年)のこととされている。それによれば、1行目の西方は、西ヨーロッパにあるフランスの、西部にヴァンデが位置していることを示したものだという((L'Avenir..., 1800, p.48))。  [[マックス・ド・フォンブリュヌ]]、[[アンドレ・ラモン]]、[[セルジュ・ユタン]]、[[ジャン=シャルル・ド・フォンブリュヌ]]らは第一次世界大戦の予言と解釈した。そうした解釈においては「疫病」はスペイン風邪の大流行のことと解釈される((Fontbrune [1939] pp.108-109, Lamont [1943] pp.128-129, Hutin [1978], Fontbrune [1980/1982]))。 *同時代的な視点  [[ピーター・ラメジャラー]]は第一次世界大戦の描写としてある程度当てはまることを認めつつ、『[[ミラビリス・リベル]]』の予言が下敷きになっている可能性を示した((Lemesurier [2003b]))。  [[ピエール・ブランダムール]]は水星、火星、木星の合は頻繁に起こるものとして、詩が書かれた時期に近い1564年6月末、1566年7月初め、1568年11月半ばを例示した((Brind’Amour [1993] pp.284-285))。 ---- &bold(){コメントらん} 以下のコメント欄は[[コメントの著作権および削除基準>著作権について]]を了解の上でご使用ください。なお、当「大事典」としては、以下に投稿されたコメントの信頼性などをなんら担保するものではありません (当「大事典」管理者である sumaru 自身によって投稿されたコメントを除く)。 - この詩は、百年戦争(1337年 - 1453年)中に発生したペストの大流行モデルにしている。 14世紀には、《全世界でおよそ8,500万人、当時のヨーロッパ人口の3分の1から3分の2に当たる、 約2,000万から3,000万人が死亡したと推定されている。》(カッコ内、ウィキペディア「ペスト」より) -- とある信奉者 (2014-12-04 19:26:25) #comment
[[詩百篇第9巻]]>55番* *原文 L'horrible&sup(){1} guerre qu'en l'occident&sup(){2} s'apreste&sup(){3} L'an&sup(){4} ensuiuant&sup(){5} viendra la pestilence&sup(){6}, Si fort horrible&sup(){7} que ieune&sup(){8}, vieulx&sup(){9}, ne beste&sup(){10}, Sang, feu, Mercure,&sup(){11} Mars, Iupiter en France. **異文 (1) L'horrible guerre : L'orrible guerre 1568X 1590Ro 1653AB, L'horrible guerte 1650Mo, L'Horrible guerre 1672Ga (2) l'occident 1568X 1568A 1590Ro 1653AB 1665Ba 1772Ri : l'Occident 1568C 1591BR 1597Br 1603Mo 1606PR 1607PR 1610Po 1611 1627Ma 1627Di 1644Hu 1650Ri 1716PR 1720To 1840 1981EB, Occident 1594JF 1605sn 1628dR 1649Ca 1649Xa 1650Le 1667Wi 1668 1672Ga, I’Occident 1650Mo (3) s'apreste : sapreste 1568X, s'appreste ! 1594JF 1649Ca 1840 (4) L'an : L'An 1672Ga (5) ensuiuant : en suivant 1840 (6) pestilence : Pestilence 1672Ga (7) horrible : l'horrible 1606PR 1607PR 1610Po 1716PR, terrible 1605sn 1628dR 1649Ca 1649Xa 1650Le 1668 1672Ga (9) ieune : ieunes 1572Cr (10) vieulx : vieil 1594JF 1605sn 1628dR 1649Ca 1649Xa 1650Le 1667Wi 1668, viel 1672Ga (11) ne beste : & bestes 1572Cr, & beste 1667Wi 1668 (12) Mercure, : mercure 1590Ro, Mercu. 1594JF 1605sn 1628dR 1649Ca 1649Xa 1672Ga, Mercur. 1650Le, Mercur, 1667Wi 1668 **校訂  3行目については horrible(恐ろしい)よりも、[[ジャン=エメ・ド・シャヴィニー]]が改変したように terrible(ひどい)とする方が分かりやすいようにも見える。ただし、[[ピエール・ブランダムール]]たちは特にそのような書き換えを支持していない。 *日本語訳 恐るべき戦争が西方で準備される。 続く年には悪疫が来るだろう。 それが余りにも恐ろしいものだから、若者も老人も獣もいなくなり、 フランスでは流血と火が。―水星、火星、木星― **訳について  大乗訳も山根訳もおおむね許容範囲内で、4行目「血 火 水星 火星 木星はフランスに」((大乗 [1975] p.272. 山根訳も「は」が「が」になっているだけで同じ))も直訳としては正しい。当「大事典」の訳は[[ピエール・ブランダムール]]の釈義などを踏まえて、星位を挿入的なものとして訳している。 *信奉者側の見解  [[1800年の注釈書>L'Avenir dévoilé]]では、ヴァンデ戦争(1793年)のこととされている。それによれば、1行目の西方は、西ヨーロッパにあるフランスの、西部にヴァンデが位置していることを示したものだという((L'Avenir..., 1800, p.48))。  [[マックス・ド・フォンブリュヌ]]、[[アンドレ・ラモン]]、[[セルジュ・ユタン]]、[[ジャン=シャルル・ド・フォンブリュヌ]]らは第一次世界大戦の予言と解釈した。そうした解釈においては「疫病」はスペイン風邪の大流行のことと解釈される((Fontbrune [1939] pp.108-109, Lamont [1943] pp.128-129, Hutin [1978], Fontbrune [1980/1982]))。 *同時代的な視点  [[ピーター・ラメジャラー]]は第一次世界大戦の描写としてある程度当てはまることを認めつつ、『[[ミラビリス・リベル]]』の予言が下敷きになっている可能性を示した((Lemesurier [2003b]))。  [[ピエール・ブランダムール]]は水星、火星、木星の合は頻繁に起こるものとして、詩が書かれた時期に近い1564年6月末、1566年7月初め、1568年11月半ばを例示した((Brind’Amour [1993] pp.284-285))。 ---- ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。 ---- &bold(){コメントらん} 以下に投稿されたコメントは&u(){書き込んだ方々の個人的見解であり}、当「大事典」としては、その信頼性などをなんら担保するものではありません。  なお、現在、コメント書き込みフォームは撤去していますので、新規の書き込みはできません。 - この詩は、百年戦争(1337年 - 1453年)中に発生したペストの大流行モデルにしている。 14世紀には、《全世界でおよそ8,500万人、当時のヨーロッパ人口の3分の1から3分の2に当たる、 約2,000万から3,000万人が死亡したと推定されている。》(カッコ内、ウィキペディア「ペスト」より) -- とある信奉者 (2014-12-04 19:26:25)

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: