「予兆詩第99番」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら
「予兆詩第99番」(2010/04/09 (金) 22:51:18) の最新版変更点
追加された行は緑色になります。
削除された行は赤色になります。
予兆詩第99番(旧89番) 1563年10月について
*原文
Voicy le mois par maux tant à doubter.
Morts, tous saigner, peste, faim, quereller.
Ceux du rebours d'exil viendront noter.
Grands secrets morts non de conteroller&sup(){1}. ((原文は Chevignard [1999] p.161 による。))
**異文
(1) conteroller &italic(){conj.(BC)} : conterroller 1563Ro, contreroller &italic(){T.A.Eds.}(&italic(){sauf} controller 1668P)
(注記)1563Roは『[[1563年向けの暦>Almanach povr L'An M. D. LXIII.]]』の異文。ただし、ここではオリジナルではなく[[1905年の復刻版>Réimpression de l'almanach de Michel de Nostredame pour l'année 1563]]を利用している。
*日本語訳
この月には諸悪が起こると疑うに十分である。
死、全てを瀉血すること、ペスト、飢餓、争い。
亡命に反対の人々は注意しに来るだろう。
監視する者のない偉人たちの人知れぬ死。
*信奉者側の見解
[[ジャン=エメ・ド・シャヴィニー]]は、1567年10月に第二次ユグノー戦争が始まったこととした(実際の開戦は9月28日)。後半はその月のことであるとともに1569年10月のことであるともした((Chavigny [1594] pp.168, 188))。
----
#comment
予兆詩第99番(旧89番) 1563年10月について
*原文
Voicy le mois par maux tant à [[doubter>douter]].
Morts, tous saigner, peste, faim, quereller.
Ceux du rebours d'exil viendront noter.
Grands secrets morts non de conteroller&sup(){1}. ((原文は Chevignard [1999] p.161 による。))
**異文
(1) conteroller &italic(){conj.(BC)} : conterroller 1563Ro, contreroller &italic(){T.A.Eds.}(&italic(){sauf} controller 1668P)
(注記)1563Roは『[[1563年向けの暦>Almanach povr L'An M. D. LXIII.]]』の異文。ただし、ここではオリジナルではなく[[1905年の復刻版>Réimpression de l'almanach de Michel de Nostredame pour l'année 1563]]を利用している。
*日本語訳
この月には諸悪が起こると疑うに十分である。
死、全てを瀉血すること、ペスト、飢餓、争い。
亡命に反対の人々は注意しに来るだろう。
監視する者のない偉人たちの人知れぬ死。
**訳について
1行目の「疑う」は「恐れる」「懸念する」などとも訳せる。
*信奉者側の見解
[[ジャン=エメ・ド・シャヴィニー]]は、1567年10月に第二次ユグノー戦争が始まったこととした(実際の開戦は9月28日)。後半はその月のことであるとともに1569年10月のことであるともした((Chavigny [1594] pp.168, 188))。
----
#comment