予兆詩第101番

「予兆詩第101番」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

予兆詩第101番」(2010/04/21 (水) 23:30:37) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

予兆詩第101番(旧91番) 1563年12月について *原文 Mort par [[despit]] fera les autres luire, Et en haut lieu de grands maux advenir. Tristes concepts à chacun viendront&sup(){1} nuire. Temporel digne, la messe&sup(){2} parvenir. ((原文は Chevignard [1999] p.162 による。)) **異文 (1) viendront : vindront 1649Ca (2) messe &italic(){conj.(BC)} : mesle 1563Ro, Messe &italic(){T.A.Eds.} (注記)1563Roは『[[1563年向けの暦>Almanach povr L'An M. D. LXIII.]]』の異文。ただし、ここではオリジナルではなく[[1905年の復刻版>Réimpression de l'almanach de Michel de Nostredame pour l'année 1563]]を利用している。1589Rec は[[ジャン=エメ・ド・シャヴィニー]]の手稿『[[散文予兆集成>Recueil des Presages Prosaiques de M. Michel de Nostredame]]』の異文。 *日本語訳 怒れる者による死が他の者たちを輝かせるだろう。 そして高所でいくつかの大きな悪事が偶発する。 悲しい着想が各々を害するためにやって来るだろう。 世俗的なものに品位があり、ミサは成功する。 *信奉者側の見解 [[ジャン=エメ・ド・シャヴィニー]]は1588年12月にギーズ公が暗殺されたことや、それによって地位の高い者たちに悪い影響があったことなどと解釈した((Chavigny [1594] pp.258, 260))。 ---- #comment
予兆詩第101番(旧91番) 1563年12月について *原文 Mort par [[despit]] fera les autres luire, Et en haut lieu de grands maux advenir. Tristes concepts à chacun viendront&sup(){1} nuire. Temporel digne, la messe&sup(){2} parvenir. ((原文は Chevignard [1999] p.162 による。)) **異文 (1) viendront : vindront 1649Ca (2) messe &italic(){conj.(BC)} : mesle 1563Ro, Messe &italic(){T.A.Eds.} (注記)1563Roは『[[1563年向けの暦>Almanach povr L'An M. D. LXIII.]]』の異文。ただし、ここではオリジナルではなく[[1905年の復刻版>Réimpression de l'almanach de Michel de Nostredame pour l'année 1563]]を利用している。1589Rec は[[ジャン=エメ・ド・シャヴィニー]]の手稿『[[散文予兆集成>Recueil des Presages Prosaiques de M. Michel de Nostredame]]』の異文。 *日本語訳 怒れる者による死が他の者たちを輝かせるだろう。 そして高所でいくつかの大きな悪事が偶発する。 悲しい着想が各々を害するためにやって来るだろう。 世俗的なものに品位があり、ミサは成功する。 *信奉者側の見解  [[ジャン=エメ・ド・シャヴィニー]]は1588年12月にギーズ公が暗殺されたことや、それによって地位の高い者たちに悪い影響があったことなどと解釈した((Chavigny [1594] pp.258, 260))。 ---- #comment

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: