予兆詩第147番(旧136番) 1567年6月について
原文
Par le thresor trouvé l'heritage du pere.
Les Rois & magistrats1, les nopces, ennemis,
Le public mal-veuillant2, les juges3 & le maire4:
La mort, pœur & frayeur, & trois grands5 à mort mis.
異文
(1) magistrats conj.(BC) : Magistrats T.Eds.
(2) mal-veuillant : mal-vueillant 1605 1628 1649Xa 1649Ca 1650Le 1668A, mal-veillant 1668P
(3) juges conj.(BC) : Iuges T.Eds.
(4) le maire conj.(BC) : le Maire 1594JF(pp.154, 184) & T.A.Eds. (sauf : Le Maire 1594JF(p.208))
(5) grands conj.(BC) : Grands T.Eds.
日本語訳
財宝の形で父の遺産が発見される。
王たちと行政官たち、婚礼、敵たち、
悪意を持つ公衆、判事たち、市長。
死、怯えと恐怖。そして三人の大物が死ぬ。
信奉者側の見解
ジャン=エメ・ド・シャヴィニーは、1行目をノストラダムス自身が家に遺した財産のこととした。次に4行目後半の「三人の大物が死ぬ」の部分だけは1569年のこととし、コンデ親王、ダンドロ(コリニー提督の弟)、プファルツ=ツヴァイブリュッケン公ヴォルフガング(フランスに侵攻し戦死した)が相次いで亡くなったこととした。詩の残りの部分は、全てサン=バルテルミーの虐殺(1572年)と解釈した。。
最終更新:2010年09月08日 12:38