AVtour1 des monts2 Pyrenees3 grand4 amas
De gent estrange, secourir roy5 nouueau:6
Pres de Garonne du7 grand temple8 du Mas9
Vn Romain10 chef11 le caindra12 dedans13 l'eau14.
異文
(1) AVtour : AV tour 1589Rg 1590Ro 1597 1605 1610 1611B 1649Ca 1649Xa 1650Le 1650Ri 1716 1772Ri 1981EB
(2) monts : mont 1627, Monts 1672 1772Ri
(3) Pyrenees : Pirenés 1589PV, Pyrené es 1605 1628 1840
(4) grand : grans 1568 1590Ro 1597 1600 1605 1610 1611 1627 1628 1644 1649Xa 1650Le 1650Ri 1716 1981EB
(5) roy 1557U 1557B 1568 1580PV 1716 : Roy T.A.Eds.
(6) nouueau: : nouueau? 1653 1665
(7) du grand : dn grand 1590Ro
(8) temple : Temple 1672 1772Ri
(9) du Mas : du. Mas 1568C, de Mas 1653, de Mars 1665
(10) Romain : ramant 1588-89
(11) chef : Chef 1672
(12) caindra 1557U 1557B : craindra T.A.Eds.
(13) dedans : dedã 1590Ro, devant 1668P
(14) eau : Eau 1672
校訂
ブリューノ・プテ=ジラールは3行目の du Mas を de Mas と校訂し、リチャード・シーバースもそのまま踏襲している。しかし、しばしば解釈されるように南仏の地名 Le Mas だとすれば、du Mas のままでよいはずであり、このあたりの校訂は Mas をどう解釈するかによるだろう。
なお、1568Cで du. Mas と変なところにポワン(ピリオド)があるのは当然誤植だろうが、エリカ・チータムがこの表記を転写していることは、彼女の底本がこの系統であることを示している。