以前にはいくつもの異なる読み方があった。
- アナトール・ル・ペルチエは、ラテン語の laena からとし、「兵士たちの冬の外套」と理解していた。エドガー・レオニもこれを踏襲していたが、彼の英訳 cloak, mantle は動詞として「覆い隠す」の意味もあり、彼は laenees をその受動態として理解していた。
- エヴリット・ブライラーはオランダ周辺の羊毛工業と結びつけられる可能性を示していた。詳しく述べていなかったが、おそらく lainé とでも結び付けていたのだろう。
- マリニー・ローズはギリシア語 laina の借用として、防寒用の羊毛の外套と理解していた。
最終更新:2015年06月28日 12:13