原文
Avant venue
1 de ruïne
2 Celtique
3,
Dedans le temple
4 deux
5 parlamenteront
6:
Poignard
7 cueur8, d'vn monté
9 au coursier
10 & picque
11,
Sans faire bruit le grand enterreront
異文
(1) venue 1557U 1557B 1568 1588-89 1589PV 1590Ro : venuë T.A.Eds.
(2) ruïne 1557U 1589PV 1597 1644 : ruyne 1557B 1568I 1649Ca 1650Le 1668, ruine T.A.Eds.
(3) Celtique : celtique 1588-89
(4) temple : Temple 1588-89 1605 1628 1649Xa 1672
(5) deux : d'eux 1672
(6) parlamenteront 1557U 1557B : parlementerons 1600Po 1610, parlementeront T.A.Eds.
(7) Poignard : Poignart 1649Ca 1650Le 1668, Poignatd 1665
(8) cueur 1557U 1588Rf 1589PV : cœur T.A.Eds., au cœur conj.(BPG)
(9) monté: monte 1588-89
(10) coursier: Coursier 1653 1665 1840
(11) picque: picqué 1627 1644 1665, piqué 1653
日本語訳
ケルト人の破滅が到来する前に、
寺院の中で二人が話し合うだろう。
駿馬に跨った者の短剣と槍が心臓に。
騒ぐことなしに(彼らは)その貴人を埋葬するだろう。
信奉者側の見解
同時代的な視点
最終更新:2008年12月24日 18:17