予兆詩第46番

予兆詩第46番(旧42番) 1559年8月について

原文

L'urne 1 trouvée, la cité tributaire.
Champs divisez, nouvelle tromperie.
L'Hispan blessé, faim, peste militaire.
Moq. obstiné 2 , confus, mal, resverie. *1

異文

(1) L'urne : L'Vrne 1605 1628 1649Xa 1649Ca 1650Le 1668
(2) obstiné : obstiué 1650Le

英訳版原文

The earthen porte founde, the citie tributory,
Fieldes devided, newe begylynges,
The Spanyard hurt, hunger, warly pestilence
Obstinate mockery, confusednes, evyll, ravyng.

(注記)この英訳は英訳版『1559年向けの暦』に掲載されていたものである。1559年向けの予兆詩はオリジナルが現存していないこともあるので、参考のため掲載しておく。

日本語訳

見つけられた瓶、税に従う都市。
分断された野、新しい欺瞞。
負傷したイスパニア人、飢餓、猛威を振るうペスト。
執拗な嘲り、不明瞭、悪事、妄想。

信奉者側の見解

 ジャン=エメ・ド・シャヴィニーは、1559年8月の出来事と解釈しているが、1行目冒頭を古代の瓶や遺跡が発見されたことと結びつけ、4行目をユグノーのことと解釈しているだけで、残りの部分の解釈は放棄している *2

 マックス・ド・フォンブリュヌ(未作成)は、1936年8月にフランシスコ・フランコがセビーリャで起こした蜂起についての予言と解釈した *3


名前:
コメント: