escorse は二通りの読み方が提示されている。
アナトール・ル・ペルチエは escors に引き付けて読んだ。escors は「腰から膝辺りの空間、ふところ」などの意味で、「前掛け、膝掛け、階段の踏み板」の意味もあった。また、escorre (動く、動揺させる、引き離す)の過去分詞でもあった。
他方、
テオフィル・ド・ガランシエールや
エドガー・レオニは bark (樹皮)と英訳した。これは escorce に引き付けて読んだものだろう。
マリニー・ローズもこちらを採っている。
登場箇所
最終更新:2010年10月08日 21:55