予兆詩第64番 1561年1月について
原文
N'avoir de naistre
1, né
2 refuse dur fait.
Horreur d'
emprise, de changement refus.
Issu hors borne, puis descouvert au fait,
Et non content assailli, mort confus.
異文
(1) naistre 1561LN : n'estre 1589Rec
(2) né : nay 1561LN
日本語訳
生まれるものを持たず、赤子は出来事を手厳しく拒む。
遠征の恐怖、変化の拒絶。
境界の外から出でたもの。次いでその事柄に関する発見。
そして、満足しない者が襲われ、不明瞭な死を遂げる。
訳について
先行する訳が全く存在しない状況であり、なおかつ多様に訳せる語が多いため、訳が難しい。
コメント
従来の『予言集』には収録されることがなかった詩篇であり、かつて
ダニエル・ルソも「完全に失われた」と評していた。その分、解釈が積み重ねられることもなかった。
最終更新:2010年02月18日 22:39