予兆詩第81番(旧71番) 1562年5月について
原文
Rien d'accordé: pire plus fort & trouble.
Comme il
1 estoit, terre & mer
tranquiller.
Tout arresté ne vaudra pas un double.
Dira l'iniq conseil
2 d'anichiller.
異文
(1) Comme il : Comm'il 1589Rec 1594JF 1628
(2) conseil 1562LN 1589Rec : Conseil T.A.Eds.
日本語訳
同意されたことは何もない。よりひどい一層の悪事と騒乱。
あるべきものとして、海と陸は静まる。
どんな取り決めも二重に価値はない。
不公正な者が会議で無効にすることを命じるだろう。
訳について
4行目は前置詞を補って訳したが、前半律と後半律で区切って直訳するなら「不公正なものが語るだろう。無効にするための議会」となる。
信奉者側の見解
ジャン=エメ・ド・シャヴィニーは、1562年4月の予言として、プロテスタントの指導的立場にあったコンデ親王ルイ・ド・ブルボンが、二度にわたって和平に同意したものの、守られなかったことの予言とした。4行目の「不公正な者」はフランソワ・ダンドロを指し、
予兆詩第5番に出てきた「不公正な長身の男」と同じであるとした。
最終更新:2010年03月07日 12:35