百詩篇第4巻35番

ノストラダムス wiki : ノストラダムスの大事典内検索 / 「百詩篇第4巻35番」で検索した結果

検索 :
  • estainct
    ...百詩篇第1巻42番 百詩篇第4巻35番(未作成) 百詩篇第4巻59番 百詩篇第4巻71番 百詩篇第8巻6番(未作成) 百詩篇第8巻28番 百詩篇第9巻11番 百詩篇第10巻6番 百詩篇第10巻12番(未作成) ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
  • classe
     いくつかの意味がある。 現代フランス語のclasseと同じ。「階級、クラス」。 ラテン語classis に遡る意味。ラテン語では「階級」以外に「陸軍、艦隊、船団」等の意味もあった。この用法はアナトール・ル・ペルチエ以来、信奉者側、実証側を問わず多くの論者が認めている。 百詩篇第1巻35番に限っては、ギリシャ語のklasis(傷、裂け目)の音訳とされることがある。アナトール・ル・ペルチエ以来、信奉者側では好んで採用されてきた用法だが、実証側では支持されているとはいえない。 登場箇所 百詩篇第1巻9番(未作成) 百詩篇第1巻35番 百詩篇第1巻73番(未作成) 百詩篇第1巻75番(未作成) 百詩篇第1巻77番(未作成) 百詩篇第1巻90番(未作成) 百詩篇第2巻5番 百詩篇第2巻22番 百詩篇第2巻59番 百詩篇第2巻60番 百詩篇第2巻64番 百詩篇第2巻86番(未作成) 百詩篇第2...
  • 百詩篇第4巻28番
    原文 Lors que1 Venus2 du3 sol4 sera couuert, Souz5 l esplendeur6 sera forme7 occulte, Mercure au feu les aura descouuert8 Par bruit bellique9 sera mis a l insulte10. 異文 (1) Lors que Lorsque 1712Guy (2) Venus venus 1572Cr (3) du de 1572Cr (4) sol 1555 1572Cr 1588-89 1627 1650Ri 1840 Sol T.A.Eds. (5) Souz Subs 1611A, Sus 1611B 1660 (6) l esplendeur la splendeur 1572Cr 1589Me 1...
  • Sol
     Sol はフランス語の一般名詞としては「土壌、地質」「ソル(昔の貨幣単位)」「(音階の)ソ」などの意味。  ラテン語では「太陽、太陽神」「昼」「太陽の光・熱」などの意味(*1)。  ノストラダムスは、ラテン語からの借用かフランス語 soleil (太陽)の語尾音省略かはともかくとして、Sol を「太陽」の意味で使うことが多くあった。これは論者の立場に関わらず、広く支持されている。 登場箇所 百詩篇第1巻38番(未作成) 百詩篇第1巻57番 百詩篇第2巻35番 百詩篇第4巻28番 百詩篇第4巻29番 百詩篇第4巻30番 百詩篇第4巻84番 百詩篇第4巻86番 百詩篇第5巻11番 百詩篇第5巻25番 百詩篇第5巻27番 百詩篇第5巻53番 百詩篇第5巻62番 百詩篇第5巻66番 百詩篇第6巻35番 百詩篇第6巻52番(未作成) 百詩篇第6巻58番(未作成) 百詩篇第6巻98番...
  • 百詩篇第4巻33番
    原文 Iuppiter ioint plus Venus qu à1 la Lune2 Apparoissant de plenitude blanche Venus3 cachée4 soubs la blancheur Neptune, De Mars5 frappé6 par7 la granée8 branche9. 異文 (1) qu à qu a 1649Ca 1650Le 1668A, quà 1650Ri (2) Lune lune 1665 (3) Venus Venu 1597 1600 1610 1716 (4) cachée caché 1588-89 1589PV (5) Mars mars 1627 (6) frappé frappée 1557U 1557B 1568 1597 1600 1605 1610 ...
  • コルシカ島
    ...る。 Corse百詩篇第4巻35番(未作成) 予兆詩第19番(旧17番) 予兆詩第72番 Corseigne百詩篇第3巻87番 Corsicque百詩篇第7巻6番 名前 コメント
  • ローヌ川
     ローヌ川(le Rhône)は、スイスのアルプス山脈に発し、フランス南東部を流れて地中海に注ぐ河川。全長812 km、うちスイス領は290 km (レマン湖通過分が72 km)。古代ローマ時代の呼称はロダヌス(Rhodanus)。 流域  アルプス山脈から発し、レマン湖に流入したあと、再び流れ出てフランス領内に入る。東から西へと流れた後、リヨンでソーヌ川と合流して南下し、ヴァランス付近でイゼール川、アヴィニョン付近でデュランス川、ボーケール付近でガルドン川(ガール川)などと合流する。河口付近は肥沃な湿地帯カマルグを形成しており、中世以来、農耕・牧畜などが営まれてきた。なお、カマルグは現在では米作地帯として知られるが、これは20世紀以降のことである(*1)。 ノストラダムス関連  プロヴァンス地方に生まれただけでなく、リヨンの出版業者たちとの結びつきもあったノストラダムスに...
  • 百詩篇第4巻54番
    百詩篇第4巻 54番 原文 Du nom qui onques1 ne fut au roy2 Gaulois3, Iamais ne fut4 vn fouldre5 si craintif Tremblant l Italie6, l Espaigne7 les Anglois, De femme8 estrangiers9 grandement attentif. 異文 (1) onques onque 1600 1610 1627 1630Ma 1716, onc 1672 (2) roy 1557U 1589PV Roy T.A.Eds. (3) Gaulois gaulois 1557B 1981EB (4) fut fust 1649Ca (5) fouldre Foudre 1672 (6) l Italie l...
  • 百詩篇第4巻52番
    百詩篇第4巻 52番 原文 La cité1 obsesse aux murs2 hommes femmes Ennemis hors3 le4 chef5 prestz6 à soy7 rendres8 Vent sera fort encontre9 les gens-darmes10 Chassés11 seront par chaux12, poussiere cendre13. 異文 (1) La cité 1555 1840 En cité T.A.Eds. (sauf En Cité 1588-89 1712Guy) (2) murs mœurs 1627 1644 1653 1665 (3) hors mors 1557B, hors. 1712Guy (4) le Le 1712Guy (5) chef ...
  • パルマ
     パルマ(Parma)はイタリア北部、エミリア=ロマーニャ州パルマ県の県庁所在地。パルミジャーノ・レッジャーノ(いわゆるパルメザンチーズ)の産地として有名である。フランス語ではパルム(Parme)で、スタンダールの小説『パルムの僧院』でも知られている。 【画像】『パルムの僧院』(上) 岩波文庫 概要  エミリア街道上の交通の要衝に位置したパルマは、紀元前525年頃に建設されたエトルリア人都市に起源を持つとされる。紀元前183年にローマの支配下に入った。中世には「自由都市」となったが、その凋落後は次々と支配者が交代した。1513年に教皇領となったが、ファルネーゼ家出身の教皇パウルス3世によって、1545年からはピエルルイジ・ファルネーゼ(パウルス3世の息子)が支配するパルマ公国となった(~1731年)。  現在はパルミジャーノ・レッジャーノ生産を含む農畜産業のほ...
  • 百詩篇第4巻95番
    原文 Le regne1 à2 deux laissé3 bien4 peu tiendront, Trois ans sept moys passés5 feront la guerre6 Les deux vestales7 contre rebeleront8, Victor puis nay9 en Armonique10 terre11. 異文 (1) regne Regne 1672 (2) à a 1588*-89* 1672 (3) laissé laisse 1588R* 1589R*, laisé 1650 1668, l’aissé 1867LP (4) bien par 1588*-89* (5) passés ou passez posez 1627 1644 1650Ri 1653 1665 1840 (6) gue...
  • 百詩篇第5巻35番
    原文 Par cité1 franche2 de la grand mer3 Seline4, Qui porte encores5 à l estomach6 la pierre Angloise classe7 viendra soubz la bruine, Vn rameau prendre8 du grand9 ouuerte10 guerre11. 異文 (1) cité Cité 1672 1712Guy (2) franche France 1588-89 (3) mer Mer 1672 1712Guy (4) Seline seline 1588-89 (5) encores encore 1594JFp.110 1605 1628 1649Xa 1649Ca 1650Le 1668, encor 1653 1665 167...
  • faillir
     faillir は現代フランス語では「危うく~する」の意味。辞書によっては古い意味ないし文語表現として「過ちを犯す」「破産する」「欠ける」「衰える」「終わる、尽き果てる」などの意味を載せているものもある(*1)。  DMF には「欠ける」(manquer, faire défaut)、「しくじる」(se tromper, tomber en faute)、「終わる」(finir, prendre fin)などの意味が載っており、非人称では falloir と同じ意味があった(*2)。 登場箇所 百詩篇第1巻6番 百詩篇第1巻73番(未作成) 百詩篇第3巻42番 百詩篇第3巻95番 百詩篇第4巻45番(未作成) 百詩篇第4巻97番 百詩篇第4巻98番(未作成) 百詩篇第4巻100番 百詩篇第5巻15番(未作成) 百詩篇第5巻17番(未作成) 百詩篇第5巻57番 百詩篇第5巻5...
  • 百詩篇第4巻32番
    原文 Es1 lieux temps chair au2 poiss.3 donrra4 lieu La loy5 commune sera faicte au contraire6 Vieux7 tiendra fort, puis oste8 du milieu Le πάντα κοίνα φιλώμ9 mis fort arriere. 異文 (1) Es En 1588-89 (2) au ou 1600 1610 1716 (3) poiss. 1555 1627 1644 1650Ri 1653 1840 poisson T.A.Eds. (sauf poissons 1716) (4) donrra dorna 1649Ca (5) loy Loi 1712Guy (6) au contraire an cont...
  • 百詩篇第4巻15番
    百詩篇第4巻 15番 原文 D ou1 pensera2 faire venir famine, De la3 viendra le ressasiement4 L oeil de la mer5 par auare canine Pour de l vn l autre donrra6 huyle7, froment8. 異文 (1) D ou 1555 1557U 1557B 1568A 1568B 1568C 1590Ro 1627 1840 D où T.A.Eds. (sauf Dou 1605, Doù 1611B) (2) pensera penser 1588-89 (3) De la 1555 1557U 1557B 1568A 1568B 1568I 1590Ro 1840 De là T.A.Eds. (sauf De l...
  • ノストラダムス予言の学術的研究による分類
    文学的・歴史学的見地による予言詩の索引  ノストラダムス予言については、文学的・歴史学的に様々な出典が指摘されるようになっている。  このページでは、そうしたノストラダムスが使ったと思われる情報源ごとに、主だった予言を整理しておきたい。  そうした論者の間でも必ずしも解釈が一致したものばかりではないので、ここでは西洋古典、歴史、文学などに造詣が深く、比較的信頼性が高いと思われるピエール・ブランダムール、ロジェ・プレヴォ、ジャン=ポール・クレベール、ピーター・ラメジャラー(転向後)、高田勇・伊藤進らの見解を特に参考にした。 古代ギリシア・ローマ スエトニウス 『ローマ皇帝伝』 百詩篇第1巻100番 「・・・長いあいだ空に灰色の鳥が見られるだろう・・・嘴に青々とした小枝をくわえた姿で。まもなく偉人が死に・・・」 百詩篇第4巻55番 「カラスが煉瓦で組み上げられた塔の上に...
  • イングランド
     イングランド(England) は英国、グレートブリテン島の南半分ほどのうち、南西部(ウェールズ)を除いた地域名。イングランドは「アングル人の土地、国」の意味であり、フランス語名アングルテル(Angleterre)も同じである。  かつてイングランド王国であったが、ウェールズ(1536年)、スコットランド(1709年)、アイルランド(1800年)を併合し、大英帝国を築いた(アイルランドのうち、北アイルランド以外はのちに独立)。  16世紀はチューダー朝(1485年 - 1603年)の時代で、第2代ヘンリー8世が英国国教会を樹立し、カトリック修道会などを弾圧したり、逆にメアリー1世のカトリック回帰が国内に混乱をもたらすなどの動揺があった。また、フランスともカレーをはじめとする大陸の拠点をめぐって争っていた。世紀後半のエリザベス1世の治世は政治的にはイングランド絶対主義の、文化的に...
  • 百詩篇第4巻92番
    原文 Teste tranchee1 du vaillant capitaine2, Sera3 gettee4 deuant son aduersaire Son corps pendu de la5 classe6 à l antenne7, Confus8 fuira par rames9 à vent10 contraire. 異文 (1) tranchee ou tranchée trenchée 1605 1649Xa 1668A (2) capitaine Capitaine 1649Ca 1650Le 1660 1668 1672 (3) Sera Seza 1610 (4) gettee getté 1557B, gettée 1590Ro 1628 1772Ri, ietté 1588-89 1589PV 1649Ca 1650L...
  • 百詩篇第4巻44番
    百詩篇第4巻 44番 原文 Lous1 gros2 de Mende,de Roudés3 Milhau4 Cahours5, Limoges, Castres6 malo sepmano De nuech7 l’intrado8, de Bourdeaux9 vn cailhau10 Par Perigort11 au toc12 de la campano13. 異文 (1) Lous 1555 1594JF 1627 1630Ma 1644 1650Ri 1653 1665 1840 Deux T.A.Eds. (sauf Doux 1772Ri) (2) gros Gros 1772Ri (3) de Roudés de Rodés 1557B, de Roudez 1588-89, de Rodes 1589PV, de R...
  • 百詩篇第4巻1番
    百詩篇第4巻 1番 原文 CELA1 du reste de sang non2 espandu Venise quiert3 secours estre donné Apres auoir bien4 long temps5 attendu. Cité liurée au premier corn sonné6. 異文 (1) CELA SEra 1672 (2) sang non son nom 1653 1665 (3) quiert quiers 1597, quier 1627 (4) bien rien 1557B (5) long temps long-temps 1627 1644 1668P, longtemps 1665, lon temps 1672 (6) corn sonné 1555 cornet s...
  • Selin
     Selin は現代フランス語式に読めば「スラン」。綴り字記号を補えば「セラン」(sélin)で、フランス語の一般名詞としては「はまぜり(浜芹)」の意味。  しかし、ノストラダムスの用語としては、月の女神セレネ(Sélènê)の派生語、つまりはギリシャ語に由来する「月」の関連語とされることが多い。名詞的に捉える場合(エドガー・レオニなど)と形容詞的に捉える場合(ベルナール・シュヴィニャール)があり、後者の場合、女性形Selineに対応する男性形とされる。  フランス王アンリ2世はディアーヌ・ド・ポワチエを溺愛し、彼女の名前ディアーヌ(月の女神)に因んだものか、自分の紋章にも三日月の意匠を取りいれていた。このことから、エドガー・レオニ、ピエール・ブランダムール、ロジェ・プレヴォらは、特に「偉大なスラン」(le grand Selin)や「シラン・スラン」(Chyren Sel...
  • trousser
     trousser は、現代フランス語では「束ねる」「(服の裾などを)持ち上げる」「(文章などを)仕上げる」の意味。中期フランス語では他に「持ち運ぶ」(emporter, enlever)、「荷造りをする」(empaqueter, emballer)、「占領する、捕まえる」(s’emparer de)、「(馬に荷物を)載せる」「服を着せる」などの意味もあった(*1)。ピエール・ブランダムールは trosser, torser などと同じとして「結ぶ、繋ぐ、縛る」(lier, attacher)の意味としている(*2)。 登場箇所 いずれも過去分詞での登場である。 百詩篇第1巻65番 百詩篇第2巻21番(未作成) 百詩篇第4巻36番(未作成) 百詩篇第10巻78番 予兆詩第33番(旧30番) ...
  • 百詩篇第4巻19番
    百詩篇第4巻 19番 原文 Deuant ROVAN1 d Insubres2 mis le siege3, Par terre mer4 enfermés5 les passages. D Haynault6, Flandres7, de Gand8 ceux de Liege9 Par dons10 lænees11 rauiront les riuages12. 異文 (1) ROVAN 1555 1627 1630Ma 1644 1650Ri 1840 Rouan 1557U 1557B 1568 1590Ro 1672, ROAN 1589PV, Rouen 1588-89 1590SJ, Roüan 1591BR 1597 1600 1605 1610 1611 1628 1649Ca 1650Le 1668 1716 1772Ri, R...
  • 百詩篇第4巻43番
    百詩篇第4巻 43番 原文 Seront oys1 au ciel2 les armes3 batre Celuy an4 mesme5 les diuins6 ennemis Voudront loix sainctes7 iniustement debatre, 8 Par foudre9 guerre bien croyans10 à mort mis. 異文 (1) Seront oys Seront oyes 1557B, Seront ouys 1568C 1568I 1588-89 1589PV 1597 1605 1611 1628 1649Ca 1649Xa 1650Le 1668 1672 1772Ri 1981EB, Ouis seront 1594JF, Seront ouye 1600 1610 1627 1644 1650Ri ...
  • 百詩篇第4巻50番
    百詩篇第4巻 50番 原文 Libra verra regner les Hesperies, De ciel1, terre tenir2 la monarchie3 D Asie forces4 nul5 ne verra peries Que sept ne tiennent par rang6 la hierarchie7. 異文 (1) ciel Ciel 1672 (2) terre tenir tenir 1600 1610 1716, Terre tenir 1672 (3) monarchie Monarchie 1588-89 1590SJ 1605 1611 1628 1644 1649Ca 1649Xa 1650Le 1653 1665 1668 1672 1772Ri 1981EB (4) forces force ...
  • 百詩篇第4巻5番
    百詩篇第4巻 5番 原文 Croix, paix1, sous vn accompli diuin2 verbe3, L Hespaigne4 Gaule5 seront vnis6 ensemble. Grand clade7 proche, combat tresacerbe8 Cueur9 si hardi ne sera qui10 ne tremble. 異文 (1) paix Paix 1672 (2) diuin Divin 1672 (3) verbe Verbe 1611B 1672 1981EB (4) L Hespaigne 1555 1557U 1840 Espaigne 1557B 1589PV 1590SJ 1649Ca 1650Le 1668A, L Espaigne 1568 1590Ro 1591BR 1...
  • hoir
     hoir は中期フランス語で「後継者」(héritier)、「子孫」(descendant)の意味(*1)。 登場箇所 百詩篇第1巻9番(未作成) 百詩篇第4巻39番(未作成) 予兆詩第148番(旧137番) 名前 コメント
  • ガスコーニュ
     ガスコーニュ(Gascogne)はフランスの南西部の地方名。かつての州の名前でもあった。ガロンヌ地方とピレネー地方に挟まれ、現在の県名で言えばジェール県(県都オーシュ(未作成))、ランド県(県都モン・ド・マルサン)、オート・ピレネー県(県都タルブ)およびアリエージュ、オート・ガロンヌ、ロト・エ・ガロンヌ、タルン・エ・ガロンヌ各県の一部を含む(文献によってはガロンヌ県、ピレネー・ザトランティック県の一部を含めるものもある)。  ビスケー湾は別名ガスコーニュ湾とも言う。 歴史  古代ローマ時代にはバスク人の祖先に当たるバスコン人(Vascons)が流入し、バスコニアと呼ばれた。これが転訛したのがガスコーニュの語源である。602年成立のガスコーニュ公国は1036年にアキテーヌ公領に併合され、途中イングランド領時代を経て、百年戦争後にフランス領として確定した。17世紀成立のギュイエンヌ...
  • port
     port は現代フランス語では「港、港町」「携帯、郵送料、風采」の意味(どちらも男性名詞)。また、ピレネー山脈の峠を指す言葉でもある(*1)。  DMFにも「港、港町」「携帯、郵送料、風采」に類する語義が載っており、ほぼ同じ使い方がされていたことが分かる。  LAF には「携帯」のほか、「縦列行進」(défilé)、「祝賀パーティ」(partie de certaines cérémonies)、「待遇、信用」(faveur, crédit)、「援助」(aide, secours) などの意味が載っている(*2)。 登場箇所  以下の用例のほとんどで、ノストラダムスは普通に「港」の意味で使用していると見なされている。 百詩篇第1巻18番 百詩篇第1巻30番 百詩篇第1巻37番(未作成) 百詩篇第1巻94番 百詩篇第2巻1番 百詩篇第2巻14番 百詩篇第2巻58番 百...
  • 百詩篇第4巻57番
    百詩篇第4巻 57番 原文 Ignare enuie du1 grand Roy supportée, Tiendra2 propos, deffendre les escriptz Sa femme3 non femme4 par vn autre tentée5, Plus double deux6 ne fort7 ne criz8. 異文 (1) du au 1568B 1568C 1568I 1597 1605 1610 1611A 1628 1649Xa 1772Ri 1840 (2) Tiendra Tiendras 1627 (3) Sa femme Sa fem. 1627 1644 1650Ri, Sa fem 1653 1665 (4) non femme non. femme 1627 (5) tentée tem...
  • 百詩篇第4巻84番
    百詩篇第4巻 84番 原文 Vn grand d’Auserre1 mourra bien miserable, Chassé de ceulx qui soubz luy ont esté Serré de chaisnes2, apres d’vn rude cable3, En l’an que Mars, Venus, Sol4 mis en esté5. 異文 (1) Auserre 1557U 1557B 1589PV 1620PD 1649Ca Auxerre T.A.Eds. (2) chaisnes chaisne 1653 1665 (3) cable eable 1610, table 1627 (4) Sol Sol 1557B 1589PV 1620PD 1649Ca 1650Le 1653 1665 1668 ...
  • ヴェネツィア
     ヴェネツィア (Venezia) はイタリア、ヴェネト州の州都にしてヴェネツィア県の県庁所在地。英語名はヴェニス (Venice)、フランス語名はヴニーズ (Venise)。  文献によって若干の数の違いはあるものの、122の島、400の橋、176の運河を持つ「水の都」であり、ヴェネト潟湖に発達したその独自の都市景観は、「ヴェネツィアとその潟」として、世界遺産に登録されている。世界文化遺産に登録されるためには6つの基準のうち、少なくとも1つを満たす必要があるが、ヴェネツィアは6項目すべてを満たす数少ない文化遺産である。 【画像】 DVD 『世界ふれあい街歩き イタリア ベネチア』 歴史  古称はウェネティア (Venetia)。もともとはロンゴバルド王国の侵攻から逃れたパドウァ人が小島に住み着いたのが最初だといわれる。828年にはエジプトのアレキサンドリアから福音...
  • 百詩篇第4巻85番
    百詩篇第4巻 85番 原文 Le charbon1 blanc du noir sera chassé2, Prisonnier faict mené au tombereau3 More4 Chameau5 sus6 piedz entrelassez7, Lors le puisné8 sillera9 l’aubereau10. 異文 (1) charbon Charbon 1672 (2) chassé chssé 1605, chassez 1611B 1981EB (3) tombereau tumbereau 1649Ca 1650Le 1668A, Tombreau 1672 (4) More Moré 1649Ca, Mores 1588-89 1840 (5) Chameau chameau 1981EB 1627 1...
  • 百詩篇第4巻71番
    百詩篇第4巻 71番 原文 En lieu d’espouse1 les filles2 trucidees, Meurtre à3 grand faulte ne sera4 supestile5 Dedans le6 puys7 vestules8 inondees, L’espouse9 estaincte par hauste10 d’Aconile11. 異文 (1) espouse esponce 1630Ma, Espouse 1672 (2) filles Filles 1672 (3) à a 1588Rf 1589Rg (4) sera fera 1665 1840 1867LP (5) supestile 1557U superstile T.A.Eds.(sauf superstie 1557B 1589PV,...
  • カンパーニア
     カンパーニア (Campania) はイタリア南部の州。州都はナポリ。肥沃なカンパーニア平野を中心とする地方で、古来、農業地帯として知られた。現在は、ナポリ周辺では工業地帯としても発達している。  古来、侵略や入植が繰り返された地域で、12世紀にシチリア王国の一部となり、1861年にイタリア王国に編入された(*1)。 ノストラダムス関連  ノストラダムスはフランス北東部のシャンパーニュ地方と綴りの上ではあまり区別していなかったが(*2)、百詩篇集での3回の登場はすべてイタリアの地名とともに出ており、ピエール・ブランダムールはいずれもカンパーニアと理解している。 百詩篇第2巻84番(未作成) 百詩篇第3巻52番(未作成) 百詩篇第4巻36番(未作成) 名前 ...
  • 百詩篇第4巻18番
    原文 Des1 plus letrés2 dessus les faits3 celestes4 Seront par princes5 ignorants reprouués6 Punis d Edit7, chassés, comme8 scelestes9, Et mis à mort la ou10 seront trouués. 異文 (1) Des plus Les plus 1672 (2) letrés lettrés 1557B 1568C 1568I, lettrez 1588-89 1589PV 1597 1600 1605 1610 1611 1620PD 1628 1644 1649Xa 1649Ca 1650Le 1653 1660 1668 1716 1772Ri, lettez 1665, Lettrez 1672 (3) fa...
  • 百詩篇第3巻49番
    原文 Regne Gauloys tu seras bien changé En lieu estrange1 est translaté l empire2 En autres meurs, loys3 seras4 rangé Rouan5 Chartres6 te feront7 bien du pire. 異文 (1) En lieu estrange En lieu 1665 (2) est translaté l empire est translaté l Empire 1557B 1627 1650Le 1665 1668 1672 1716, l Empire est translaté 1589PV, l Empire translaté 1649Ca (3) meurs, loys mœurs loix 1557U ...
  • esmouvoir
     esmouvoir は現代フランス語の émouvoir (感動させる、動揺させる)にあたるが、中期フランス語の場合、ほかに「動かす」(mettre en mouvement)、「興奮させる、かきたてる」(exciter, inspirer)、「戦いの口火を切る」(declencher un conflit)などの意味があり、代名動詞としては「叛乱する」などの意味もあった(*1)。 登場箇所 予兆詩第82番(旧72番) 予兆詩第106番(旧96番)  以上のほかに過去分詞での登場例が非常に多い。 百詩篇第1巻73番(未作成) 百詩篇第1巻79番(未作成) 百詩篇第4巻83番(未作成) 百詩篇第5巻71番(未作成) 百詩篇第6巻23番 百詩篇第10巻12番(未作成) 予兆詩第30番(旧27番) 予兆詩第39番(旧35番) 予兆詩第50番(旧46番) 予兆詩第63番(旧58番)...
  • sophe
     ギリシャ語の sophos に由来し、「賢者」「哲学者」を意味する(*1)。 登場箇所 百詩篇第4巻31番 名前 コメント
  • 百詩篇第4巻59番
    百詩篇第4巻 59番 原文 Deux assiegés en ardante ferueur1, De2 soif3 estainctz pour4 deux plaines tasses5 Le fort6 limé, vn viellart7 resueur, Aux8 Geneuois9 de Nira10 monstra11 trasse12. 異文 (1) ferueur fureur 1588-89 1649Ca 1650Le 1668 (2) De Ce 1867LP (3) soif soir 1649Ca (4) pour dedans 1627 1630Ma 1644 1650Le 1650Ri 1653 1665 1668 1840 (5) tasses ttasses [sic.] 1627, Tasses 1...
  • ardre
     ardre, ardoir, arder はいずれも中期フランス語で「焼く」の意味。白水社の『仏和大辞典』によれば、このうち arder は誤用とある。過去分詞は ars 登場箇所 ardre 百詩篇第6巻35番 予兆詩第20番(旧18番) 予兆詩第31番(旧28番) ardoir 百詩篇第9巻53番(未作成) arder 百詩篇第6巻35番(異文として) 名前 コメント
  • 百詩篇第4巻75番
    詩百篇第4巻 75番 原文 Prest a1 combatre fera2 defection3, Chef aduersaire obtiendra la victoire Larrieregarde4 fera defention5, Les deffaillans mort6 au blanc7 territoire 異文 (1) a 1557U 1557B 1568A à T.A.Eds. (2) fera sera 1588-89 (3) defection sa defection 1981EB (4) Larrieregarde 1557U 1557B 1568A 1590Ro L’arrieregarde 1568B 1568C 1772Ri, L’arie regarde 1588-89, Larriere garde 159...
  • semond
     semondre の過去分詞。  semondre は11世紀から14世紀のフランス語で、「招く」「任命する」「命じる」「知らせる」「叱る」などの意味(*1)。 登場箇所 百詩篇第4巻31番 名前 コメント
  • 百詩篇第4巻8番
    百詩篇第4巻 8番 原文 La grand cité1 d assaut2 prompt3 repentin4 Surprins de nuict, gardes5 interrompus Les excubies6 veilles7 saint8 Quintin9 Trucidés10, gardes les pourtails11 rompus. 異文 (1) cité Cité 1672 (2) d’assaut dassaut 1672 (3) prompt pront 1649Ca, promt 1650Le 1668 (4) repentin 1555 1627 1630Ma 1644 1650Ri 1653 1665 1672 1840 1981EB repentin T.A.Eds. (5) gardes g...
  • nud
     nud は中期フランス語における nu (裸の) の綴りの揺れ(*1)。 登場箇所 百詩篇第3巻30番 百詩篇第4巻42番(未作成) 百詩篇第5巻67番(未作成) 百詩篇第5巻73番 百詩篇第6巻69番  ただし、百詩篇第1巻86番(未作成)ではnue が使われており、nud に統一されているわけではない。 名前 コメント
  • pique
     pique は現代フランス語では女性名詞として「槍、楊枝」「ちょっとした仲たがい、皮肉」など、男性名詞として「(トランプの)スペード」の意味がある。  DMFには「仲たがい、諍い」(brouille) などの意味も載っており、DFEには「討論」(debate)、「不和」(quarrel)、「怨恨」(grudge)などの意味も見られる。  ピエール・ブランダムールはさらに強く「戦争」(guerre)、「攻撃」(attaque)などの意味も与えている(*1)。 登場箇所 百詩篇第1巻28番 百詩篇第3巻7番(未作成) 百詩篇第3巻30番 百詩篇第4巻81番(未作成) 百詩篇第5巻1番 百詩篇第6巻56番(未作成) 百詩篇第7巻37番 百詩篇第8巻11番(未作成) 百詩篇第10巻27番 百詩篇第10巻61番(未作成) 六行詩26番 ...
  • tenter
     tenter ないし tempter は中期フランス語では「到達(達成)できるよう努める」(*1)意味のほか、「誘惑する、唆す」「試みる」「企てる」などの意味(*2)。 登場箇所 百詩篇第4巻56番(未作成) 百詩篇第4巻57番 百詩篇第4巻64番 百詩篇第6巻43番(未作成) 百詩篇第6巻89番 百詩篇第9巻48番(未作成) 百詩篇第10巻13番 百詩篇第10巻58番(未作成) 名前 コメント
  • 百詩篇第4巻11番
    百詩篇第4巻 11番 原文 Celui qu’aura1 gouuert2 de la grand cappe3 Sera4 induict a5 quelque6 cas patrer Les XII.7 rouges viendront souiller8 la nappe9 Sous meurtre, meutre10 se viendra perpetrer . 異文 (1) qu’aura quavra 1672 (2) gouuert couuert 1588Rf 1589Me 1589PV 1605 1611 1628 1649Ca 1649Xa 1650Le 1668 1672 1981EB, gouuer 1653 1665 (3) grand cappe grand’cappe 1600, grand Cappe 1672 (...
  • 百詩篇第4巻6番
    百詩篇第4巻 6番 原文 D habits1 nouueaux apres faicte2 la treuue3, Malice tramme machination Premier mourra qui en fera la preuue Couleur venise4 insidiation5. 異文 (1) D’habits D’habis 1590SJ, D Habits 1672 (2) faicte fainte 1588Rf 1589Me, faict 1590SJ 1611 1649Ca (3) treuue treve 1668P (4) venise 1555 1557U 1568 1590Ro 1591BR 1597 1600 1610 1716 1772Ri 1840 Venise T.A.Eds. (5) ins...
  • 百詩篇第4巻7番
    百詩篇第4巻 7番 原文 Le mineur filz1 du grand hay2 prince3, De lepre4 aura à vingt5 ans grande tache6 De dueil7 sa mere mourra8 bien triste9 mince10. Et il mourra la11 ou12 toumbe13 chet14 lache15. 異文 (1) mineur filz fils mineur 1594JF 1672, mineurs filz 1611A (2) hay aimé 1594JF (3) prince 1555 1557U 1557B 1568A 1568B 1589PV 1590Ro 1590SJ 1649Ca 1650Le 1668 1840 Prince T.A.Eds. (...
  • @wiki全体から「百詩篇第4巻35番」で調べる

更新順にページ一覧表示 | 作成順にページ一覧表示 | ページ名順にページ一覧表示 | wiki内検索