「Magical Hacker」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら
「Magical Hacker」(2007/10/02 (火) 13:56:52) の最新版変更点
追加された行は緑色になります。
削除された行は赤色になります。
*《Magical Hacker》(魔法ハッカー) [#x69efd70]
#whisper(card,"Magical Hacker");
[[魔法改竄/Magical Hack]]のパロディ。~
~+と-が入れ替わるため、これらを含むカードが多い[[黒]]や[[緑]]には牽制となる。~
[[ウルザの報復者/Urza's Avenger]]や[[ジョダーの報復者/Jodah's Avenger]]と組み合わせるとお手軽に[[無限]][[パワー]]/[[タフネス]]。~
-[[脊髄寄生虫/Spinal Parasite]]の-1/-1という部分は文章欄でないので、+1/+1にはならない。
-[[フレイバー・テキスト]]は、リート・スピーク(leet speak、英語版の「ハッカー語」)で記されている。~
>1|= y()u (4|\| r3@d 7#][5, y0|_| /\r3 @ IVI0/\/$+3|2 &33|<
<日本語版でもこの文字改変を踏まえて、下のように訳されている。~
知らなければまったく読めないが、たぶん読めないほうが幸せだろう。~
>'''м○Uぁナょナニヵゞ⊇яёを∋めナニら、ぁナょナニレ£?τ〃м○ナょレヽぉナニ<ナニ〃★'''~
<なお、英語版でもこの日本語訳でも読み方や書いてある内容はほぼ同じである。答えを知りたければページ左上の「編集」を押そう。
//英語版:IF YOU CAN READ THIS, YOU ARE A MONSTER GEEK
//日本語版:もしあなたがこれをよめたら、あなたはとんでもないおたくだ★
//本当にありがとうございました。
//この日本語訳はいわゆる「ギャル文字」というもので、オタクよりは女子高生に流行ったものである。
//日本語訳の場合、とんでもないの解釈を変えれば、ギャル文字が読めるオタクというのは確かにとんでもないと言えるだろう。
//上は「クサチュー語」も参照されたい。
//あんかばでは「レ〜」の部分が「レ£」になっている。多分そちらの方が正しい
**参考 [#c825f20b]
-[[カード個別評価:Unglued系]]